Romanos 16
Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB
1 Igpakilala ku iman inyu si Febe sa suled taw ha bahi duun hu pagtuu daw sabuwa ha bulig duun hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Dawata nuy haini tumenged hu pagtuu din duun hu Ginuu ta iyan haini angayan ha buhaten hu mga tumutuu, daw buligan nuy hu bisan inu ha mga kinahanglanen din ta nakabulig haini kanak daw hu duma ha mga etaw.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Ipangamusta a ki Priscila daw ki Akila sa bulig ku duun hu buluhaten hi Jesu Cristo
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ta hurà dan gayed kanuguni sa kinabuhì dan tumenged hu pagbulig kanak. Aman adagi gayed sa pagpasalamat ku kandan daw bisan sa alan ha mga tumutuu dini ha kenà mga Judio tagpasalamat daan kandan.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ipangamusta a daan hu mga tumutuu ha duun tagkaamul-amul hu balay dan.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ipangamusta a daan ki Maria sa naniguru gayed hu pagtalabahu diyan ta inyu.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ipangamusta a ki Andronico daw ki Junias sa kadumahan ku ha mga Judio ha napurisu daan su anay duma kanak. Tinahud sidan hu mga apostoles daw iyan daan sidan nauna dì kanak ha nakatuu ki Cristo.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ipangamusta a daan ki Ampliato sa pinalanggà ku tumenged hu pagtuu hu Ginuu.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Ipangamusta a ki Urbano sa bulig taw ha suluguen hi Cristo daw ki Estakis sa minahal ku ha suled.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ipangamusta a ki Apeles sa nakilala ha matinumanen ki Cristo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ipangamusta a ki Herodion sa kadumahan ku ha Judio.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Ipangamusta a ki Trifena daw ki Trifosa sa tagtalabahu duun hu buluhaten hu Ginuu.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Ipangamusta a ki Rufo sa maayad ha suluguen hu Ginuu daw ki Inay din sa mig-isip kanak ha laus din en ha batà.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ipangamusta a daan ki Asincrito daw ki Flegonte, ki Hermes daw ki Patrobas, ki Hermas daw sa alan ha duma dan ha suled taw duun hu pagtuu.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ipangamusta a daan ki Filologo daw ki Julia, ki Nereo daw hu suled din ha bahi, si Olimpas daw sa alan ha mga tumutuu ha duma dan.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Magkinamustahay kaw gayed ha malipayen.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mga suled, aghangyuen ku inyu ha mag-andam kaw taena ha pakapabahin-bahin inyu daw tagsamuk-samuk hu pagtuu nuy ta agsupaken dan sa kamatuuran ha intudlù inyu. Magpadiyù kaw ta kandan
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ta sa mga etaw ha iling kandan kenà mga suluguen hi Cristo ha Ginuu ta iyan dan tagsunuren sa kandan ha agkabayaan. Pinaagi hu mga binulak-bulakan ha mga lalang dan daw hu pagpadalig-dalig aglimbungan dan sa laus dà agkabiduan.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Napaliman duun hu bisan hindu sa pagkamatinumanen nuy aman igkalipay ku inyu. Agkabayaan ku ha matatau kaw gayed hu pagbuhat hu maayad daw harì kaw makatuen hu pagbuhat hu madaet.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Sa Dios ha iyan puunaan hu kalinaw buhaten din sa paagi ha laus nuy en madaeg si Satanas.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Agpangamusta inyu si Timoteo sa bulig ku duun hu buluhaten hu Dios, daw agpangamusta daan si Lucio, si Jason daw si Sosipatro sa mga kadumahan ku ha Judio.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Iyan a si Tercio sa migbulig ki Pablo hu pagsulat taini. Agpangamusta a daan inyu tumenged hu pagkasabuwa taw hu pagtuu hu Ginuu.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Agpangamusta inyu si Gayo. Duun a iman tagtimà hu balay din daw duun daan tag-amul-amul sa mga tumutuu.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Panalanginan kaw hi Jesu Cristo ha Ginuu taw.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Sa Dios iyan pakapalig-en hu pagtuu nuy pinaagi hu Maayad ha Tultulanen mahitenged ki Jesu Cristo ha insangyaw ku ha inlilung su anay
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 ba iman impadayag en pinaagi hu mga insulat hu mga propita. Tumenged hu insugù hu hurà din kamatayen ha Dios insangyaw en haini iman duun hu alan ha kaet-etawan dini ta kalibutan ta daw tumuu sidan daw magmatinumanen kandin.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Sa sabubuwa dà ha Dios ha nakatuen hu alan dayeen hu hurà din katapusan pinaagi ki Jesu Cristo.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.