Romanos 11
Lalang hu Dios (BKD) vs ARC
1 Harì kaw taghenà-henà ha isalikway en hu Dios sa alan ha mga Judio, ta siak kaliwat a daan hi Israel tumenged ta iyan gin-apuan ku si Abraham daw iyan kapuun ku si Benjamin.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Hurà gayed isalikway hu Dios sa mga etaw ha pinilì din. Nalipatan nuy en ba sa mga insumbung su anay hi Elias duun hu Dios mahitenged hu mga kaliwatan hi Israel ha tagyanaen
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dios ha Magbabayà hu alan, pinanhimatayan dan sa mga propita daw dinaet dan sa mga halaran para ikaw na iyan a dà nasamà ha tagsimba ikaw ba aghimatayan ad en daan kandan.”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Ba sa Dios tuminubag kandin ha tagyanaen “Kenà ka iyan dà ta amin pa pitu ha libu ha mga etaw ku ha hurà daan simba ki Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Iling iman taini ha panahun ha amin pa pipila ha mga Judio ha nakatuu ta pinilì sidan hu Dios tumenged hu grasya din.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ku sa pagpilì hu Dios pinaagi pa hu mga maayad ha buhat dan saena kenà en grasya.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Duun hu mga kaliwatan hi Israel atiyuay dà sa pinilì hu Dios ha mabuhat ha matareng ta sa duma madesen sa henà-henà dan aman harì sidan pakasabut hu paagi din bisan ku tagpan-ahaen dan haena,
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Daw si David mig-ikagi daan hu
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Masukileman sa henà-henà dan ta daw harì sidan makasabut hu kamatuuran, daw mabegat-begatan pa gayed sidan hu mga kasamukan hangtud en hu hurà din katapusan.”
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Ku sa kadakelà hu mga Judio hurà gayed tuu isalikway en ba gayed sidan hu Dios duun hu hurà din katapusan? Harì daan ta pinaagi hu pagpamalibad dan iyan iman paagi ha maluwas sa kenà mga Judio ta daw madasig daan sa mga Judio dayun pinaagi taena tumuu daan sidan.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Aman ku pigpanalanginan hu Dios sa kenà mga Judio tumenged hu pagsupak hu mga Judio, labaw pa gayed sa panalangin din ku iyan en sa mga Judio tumuu.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Sinyu sa kenà mga Judio, amin ku ag-ikagiyen inyu. Tumenged ta apostol a ha sinugù hu Dios diyan ta inyu hu pagsangyaw hu lalang din naniguru a gayed taini
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 ta daw madasig daan sa mga duma ku ha Judio daw pinaagi taena maluwas daan sa duma kandan.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ta ku nakag-uliay sa maayad ha pagdapità hu Dios daw hu kenà mga Judio pinaagi hu pagpamalibad hu mga Judio, labaw pa gayed sa panalangin hu Dios ku tumuu dà sa mga Judio ta iling sidan hu minatay ha nabanhaw dà.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Tumenged ta si Abraham pinilì hu Dios ha etaw din sa alan ha mga kaliwat din etaw en daan hu Dios. Iling hu kayu ha ku mapilì sa puun taena makalagkes en daan sa mga panga din.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Sa duma ha panga hu impamula ha kayu ha olibo pinanunglu daw amin lain ha mga panga hu kayu ha hurà alimahi iling inyu sa kenà mga Judio, saena insumpay duun hu lawa taena ha tinungluwan ta daw mabahinan sidan hu panalangin ha intagana hu mga Judio.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ba sinyu sa kenà mga Judio, harì nuy ag-isipa ha labaw kaw pa taena ha panga ha tinunglu. Harì kaw magpasigalbu ta henhenaa nuy ha hurà diyan ta inyu kapuun sa panalangin ba bà kaw dà nakalagkes hu panalangin taena ha puun.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ba ku magyanaen kaw ha iyan kaw en in-ilis taena ha tinunglu ha mga panga
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 laus gayed haena ta tinunglu sidan tumenged hu pagpamalibad dan dayun insumpay kaw pinaagi hu pagtuu nuy. Harì kaw magpasigalbu ba mag-andam kaw gayed
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 ta ku tinunglu hu Dios su laus ha mga panga labaw kaw pa gayed sa bà dà insumpay.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Aman henhenaa nuy gayed sa pagkamaluluy-en hu Dios daw sa paghukum din, ta agsilutan din haena sa hurà dawat kandin daw mahid-uwan kaw gayed kandin ku magpadayun kaw duun hu pagkamaluluy-en din. Ba ku sumuway kaw mailing kaw taena ha panga ha tinunglu.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Ku tumuu sa mga Judio mailing sidan taena ha panga ha tinunglu ha iglikù dà duun hu lawa din ta agkahimu haena hu Dios.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Ta ku agkabaluy din ganì ha makasumpay kaw sa lain en ha panga hu kayu ha hurà alimahi, labaw pa gayed ha makalikù din sidan sa tinunglu ha panga duun taena ha kayu.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Mga suled, agkabayaan ku ha matun-an nuy haini sa inlilung su anay ta daw harì kaw makagpasigalbu. Sa kadakelà iman hu mga Judio hurà pa tuu hangtud ha mauma sa panahun ha makatuu en sa alan ha kenà mga Judio ha daan en natun-an hu Dios ha tumuu.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Duun asem taena ha panahun sa alan ha kaliwatan hi Israel maluwas ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Duun taena ha panahun awaen ku sa mga salà sumalà hu kasabutan ku kandan su anay.”
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Sa duma ha mga Judio nabuhat ha kuntra hu Dios ta hurà dan tuuwi sa Maayad ha Tultulanen mahitenged ki Jesu Cristo aman naluwas kaw daan sinyu sa kenà mga Judio. Ba sa mga Judio iyan pinilì hu Dios su anay aman palanggà din gihapun sidan tumenged hu insaad din duun hu mga gin-apuan dan.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ta harì gayed tagkahalin-halin sa henà-henà hu Dios mahitenged hu pinilì din ha mga etaw ha iyan agpanalanginan din.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Sinyu sa kenà mga Judio ha masinupaken hu Dios su anay, iman nahid-uwan kaw kandin tumenged hu pagkamasinupaken hu mga Judio.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Iling daan taena bisan ku masinupaken iman sa mga Judio ba mahid-uwan dà sidan hu Dios iling hu kahid-uwi din iman inyu.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ta impadayag hu Dios ha sa alan ha kaet-etawan makasasalà gayed ta daw makapaahà din daan sa kahid-u din kandan.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Adagi gayed sa panalangin kanuy hu Dios daw harì masukud sa katatau din ta natun-an din sa alan. Harì taw daan agkasabut sa katuyuan din daw sa mga paagi din
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ta sa lalang hu Dios tagyanaen
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Hurà daan bisan sin-u ha makapautang hu Dios.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ta saena iyan migtanghagà hu alan daw iyan daan tagbayà hu alan daw sa alan intagana ha makadayè kandin. Aman dayeen gayed sa Dios hu hurà din katapusan.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.