Romanos 10

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mga suled, agkabayaan ku ngaay ha sa mga kadumahan ku ha Judio maluwas gayed daw iyan haini sigi ku tig-ampù duun hu Dios.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Natun-an ku ha madasigen sidan hu pagsunud hu Dios ba harì dan agkasabut sa kamatuuran.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Hurà dan dawata sa paagi hu Dios ha maisip din sa etaw ha matareng ba iyan dan gayed tagsaligan sa kandan dà ha paagi hu pagkamatareng.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ba tumenged ki Cristo hurà pulus hu pagtuman hu Kasuguan ta pinaagi dà gayed hu pagtuu kandin mabuhat sa etaw ha matareng.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Sa insulat hi Moises su anay mahitenged hu pag-isip hu etaw ha matareng pinaagi hu pagtuman hu Kasuguan tagyanaen “Sa etaw ha makatuman gayed hu alan ha Kasuguan makaangken hu kinabuhì ha hurà din katapusan.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Ba sa pag-isip hu etaw ha matareng pinaagi hu pagtuu tagyanaen “Harì nuy taghenhenaa ha elegan nuy si Cristo diyà ta langit daw uwita dini ta kalibutan
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 daw dumiyà kaw daan ta Kamatayan ta daw mabanhaw si Cristo.”
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Ta sa lalang hu Dios migpadayag kanuy ha sa tultulanen mahitenged ki Jesu Cristo didini en ta kanuy daw duun en hu mga henà-henà taw daw makatultul taw en duun hu duma ha mga etaw. Sa tultulanen mahitenged hu pagtuu ki Jesu Cristo ha tigsangyaw day iyan sa
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 ku ikagiyen nuy ha si Jesus iyan Ginuu nuy daw tumuu kaw daan ha saena binanhaw hu Dios maluwas kaw gayed.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Ta pinaagi hu pagtuu nuy daw hu pagpanunultul nuy duun hu duma ha mga etaw ag-isipen kaw hu Dios ha matareng daw maluwas kaw.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Sa alan ha sumalig kandin harì gayed magayhaan.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Hurà gayed igpalabi hu Dios ta impag-iling din dà sa Judio daw sa kenà. Iyan Magbabayà hu alan daw agpanalanginan din sa alan ha agpabulig kandin
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 ta sa lalang hu Dios tagyanaen “Sa alan ha magpabulig duun hu Ginuu maluwas.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ba in-inuwen man hu mga etaw sa pagpabulig ki Jesu Cristo ku hurà dan pa haena tuuwi? Daw in-inuwen dan man sa pagtuu taena ha hurà dan pa kapaliman? In-inuwen dan man daan sa pagpakapaliman taena ku hurà magpanunultul kandan?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Daw in-inuwen man hu etaw sa pagpanunultul ku hurà magsugù kandan? Ba amin sinugù ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Madagway gayed ta amin agpakauma ha magsangyaw hu Maayad ha Tultulanen.”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Ba atiyuay dà sa duminawat taena ha Maayad ha Tultulanen ta si Isaias tagyanaen “Dios ha Magbabayà hu alan, atiyuay dà gayed sa tuminuu hu intultul day.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Aman sa pagpakatuu hu etaw pinaagi gayed hu pagpaliliman din, daw sa napaliman din tumenged haena hu insangyaw ha Maayad ha Tultulanen mahitenged ki Cristo.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Hurà ba diay makapaliman sa mga Judio taena ha tultulanen? Nakapaliman en sidan ta sa lalang hu Dios tagyanaen
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Agpakasabut gayed ngaay sa mga kaliwatan hi Israel taena ha tultulanen ta natun-an dan en sa lalang hu Dios pinaagi ki Moises su anay ha tagyanaen
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Daw mapayag pa gayed sa kaikagiya hi Isaias hu lalang hu Dios ha tagyanaen
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Ba mahitenged hu mga kaliwatan hi Israel sa lalang hu Dios tagyanaen
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.