Mateus 7
Lalang hu Dios (BKD) vs NVI
1 “Harì nuy aghukumi sa duma ha mga etaw ta daw harì kaw daan hukuman hu Dios.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ta ku inu sa ighukum nuy hu duma nuy iyan en daan haena ighukum inyu hu Dios, daw sa kabegat hu ighukum nuy iyan en daan haena kabegat hu ighukum inyu hu Dios.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 “Imbà nuy man tag-ahaaya sa puling hu duma nuy? Hurà nuy ba diay katun-i ha sa inyu ha puling iling kaadagi hu batang?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Imbà kaw tag-ikagi ha ag-awaen nuy haena sa atiyuay ha puling hu duma nuy ha sa inyu ha puling bà daan su batang?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Sinyu sa tagpasibù-sibù, unahen nuy gayed awaen sa puling nuy ha bà su batang na ku makaindan kaw en human nuy dayun awaa sa nakapuling duun hu duma nuy.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Harì nuy iila duun hu mga asu sa mga butang hu Dios ta bà kaw dà taena kagata, daw harì nuy daan iglambeg sa mahalen ha perlas duun hu mga babuy ta bà dan dà haena takunai.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Panayù kaw duun hu Dios ta ilahan kaw gayed kandin, pan-ahà kaw daw makaahà kaw, pangumaw kaw daw puwaan kaw kandin.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ta bisan sin-u sa agpanayù ag-ilahan daw saena ha agpan-ahà makaahà daw sa agpangumaw agpuwaan.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Ku amin inyu agpanayù sa batà nuy hu supas ag-ilahan nuy ba diay hu batu?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Daw ku manayù hu sedà bunsalagan ba diay sa ig-ila nuy?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ku sinyu sa mga etaw ha makasasalà agkatuen kaw tag-ila hu maayad duun hu mga batà nuy, labaw pa gayed sa Amay nuy diyà ta langit ta ku manayù kaw ilahan kaw gayed kandin hu mga maayad ha agpanayuen nuy.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Ku inu sa agkabayaan nuy ha buhaten diyan ta inyu hu mga duma nuy iyan daan haena buhaten nuy diyà ta kandan, ta iyan haena Kasuguan daw lalang hu Dios pinaagi hu mga propita.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Duun kaw agi hu malig-et ha pultahan ta maluag sa pultahan daw malumu sa dalan payanaen diyà ta Inferno aman madakel sa duun tag-agi.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Malig-et sa pultahan daw malegen sa dalan payanaen hu kinabuhì ha hurà din katapusan aman atiyuay dà sa pakatulen duun.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Mag-andam kaw hu mga manunudlù ha biduen ta saena dumiyan ta inyu ha bà su mga tumutuu ba sa mga tigtudlù dan makadaet inyu.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Makilala nuy sidan ha biduen pinaagi hu tagbuhaten dan. Harì kuy makapanimù hu libas daw hu bugkà duun hu sampinit.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Sa kayu ha madaet sa bunga din bà dà haena pilaya daw bigsuli.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Aman sa etaw makilala nuy pinaagi hu tagbuhaten din.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Amin mga etaw ha tag-ikagi hu Ginuu a kandan ba hurà sidan makalagkes duun hu tagharian hu Dios, ta iyan dà pakaseled duun taena sa tagtuman hu agkabayaan hu Amay ku diyà ta langit.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Duun asem hu Aldaw hu Paghukum madakel sa mag-ikagi hu ‘Ginuu, pinaagi hu ngaran nu insaysay day sa impaikagi nu daw pigbugaw day sa mga busaw daw madakel pa gayed ha mga belenganen sa nabuhat day.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ba bà ku dà sidan ikagiyi hu ‘Harì ku inyu agkakilala aman paman-awà kaw dini ta kanak sinyu sa mga madaet sa buhat din.’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Bisan sin-u sa tagpaliliman hu lalang ku daw magtuman daan taena agkailing hu etaw ha migbalay hu tungkay malig-en.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Su mamagyu daw mamahà hurà gayed haena kapilay sa balay ta tungkay nalig-enan.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ba saena ha tagpaliliman hu lalang ku ba harì tagtuman agkailing hu etaw ha bà dà miglawig.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Su mamagyu daw mamahà napilay haena daw nakagas.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Su makapenga si Jesus magtudlù saena ha mga etaw nangabeleng
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 ta sa kandin ha pagtudlù amin duun gahem dì ku mga manunudlù hu Kasuguan.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.