Mateus 6
Lalang hu Dios (BKD) vs NAA
1 “Andama nuy sa pagbuhat hu matareng ha harì nuy bà dà makapaaluahà hu mga etaw, ta ku iyan hayana harì kaw balesan hu Amay nuy diyà ta langit.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Aman ku tag-ila kaw duun hu taglised harì nuy haena tigpaaluahà hu mga etaw bisan duun hu mga simbahan daw duun hu mga dalan, ta sa iling taena bà dà tagpasibù-sibù ta daw madayè sidan. Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha nadawat dan en sa bales kandan.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ba ku buligan nuy sa taglised kinahanglan ha harì maahà hu bisan sin-u
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 ta daw harì matun-an hu mga etaw. Dayun sa Dios ha Amay nuy ha pakaahà hu alan iyan en magbales inyu.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Ku mag-ampù kaw harì nuy haena buhaten ha bà dà pagpaaluahà hu mga etaw iling hu duma ha bà dà tagpasibù-sibù ha tungkay agkangabayà ku maahà ku tag-ampù duun hu mga simbahan daw bisan duun hu mga dalan. Laus gayed sa tag-ikagiyen ku inyu ha nadawat dan en sa bales kandan.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ku mag-ampù kaw dumuun kaw hu lugar ha hurà makaahà inyu daw mag-ampù kaw duun hu Dios ha Amay nuy ha harì nuy agkaahà. Dayun sa Dios ha pakaahà hu alan iyan en magbales inyu.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Daw ku mag-ampù kaw harì nuy en sublì-sublien sa mga lalang iling hu etaw ha hurà pa makakilala hu Dios ta abi dan ha pinaagi hu pagsublì-sublì taena mapaliman sidan hu Dios.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Harì nuy sidan ilingan ta sa Amay nuy natun-an din en sa kinahanglanen nuy bisan su hurà kaw pa mag-ampù.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Iyan haini paagi hu pag-ampù
9 — Portanto, orem assim:
10 Harii kay ikaw daw sa pagbayà nu iyan matuman dini ta kalibutan iling daan diyan ta langit.
10 venha o teu Reino;
11 Ilahi kay iman hu kalan-enen.
11 o pão nosso de cada dia
12 Pasayluwa kay hu mga salà day ta pinasaylu day daan sa nakasalà dini ta kanay.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ipadiyù kay ikaw hu panulay daw buligi kay ikaw ta daw harì kay madaeg hi Satanas.’
13 e não nos deixes
14 Ku mapasaylu nuy sa etaw ha nakasalà diyan ta inyu pasayluwen kaw daan gayed hu Amay nuy diyà ta langit.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ba ku harì nuy mapasaylu sa duma nuy harì kaw daan pasayluwen hu Dios ha Amay nuy.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Ku sumalang kaw hu pagkaen harì kaw tagsamed-engà iling hu mga etaw ha bà dà tagpasibù-sibù, ta tagbuhaten dan haena hu bà dà pagpaahà ha tagsalang sidan hu pagkaen. Laus gayed sa tag-ikagiyen ku inyu ha nadawat dan en sa bales kandan.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ba ku sumalang kaw hu pagkaen manuwat kaw daw pangulam-us kaw
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ta daw harì matun-an hu duma ha tagsalang kaw hu pagkaen ta iyan dà nakatuen taena sa Dios ha Amay nuy ha harì nuy agkaahà. Dayun sa Dios ha Amay nuy ha pakaahà hu alan iyan en magbales inyu.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Harì nuy dini dà ag-amul-amula sa katigayunan nuy ta kalibutan ta bà dà haena ketketa daw tangisa daw takawa.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ba amul-amula sa mga katigayunan nuy diyà ta langit ta harì haena maketket daw harì tangisen daw harì daan haena matakaw.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Ta ku hindu duun makaugsak sa katigayunan nuy duun en daan taena sa henà-henà nuy.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Sa mata iyan sulù hu lawa. Ku maayad sa mata nuy duun kaw gayed taghipanaw hu mapawà,
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 ba ku peyeng kaw duun kaw taghipanaw hu kasukileman. Aman ku madaet sa henà-henà nuy tungkay en daan madaet sa tagbuhaten nuy.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Harì gayed mabaluy ha sa etaw daruwa sa agalen din ta palanggaen din sa sabuwa ba sa sabuwa kuntrahen din, alimahan din sa sabuwa ba sa sabuwa ipatayà din. Sa etaw ha iyan din dà minahal sa katigayunan din harì gayed mahimu ha mahalen din daan sa Dios.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Aman ikagiyen ku inyu ha harì kaw masamuk ku inu sa agkan-en daw sa ag-inumen nuy daw sa agbistiyen nuy. Kenà ba mahinengdanen pa sa kinabuhì nuy dì hu pagkaen? Daw kenà ba mahinengdanen pa sa lawa nuy dì hu bisti?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Henhenaa nuy sa mga tagbis ha taglayang. Harì sidan tagpamula daw hurà dan daan bugawan ba igpakaen sidan hu Amay nuy ha diyà ta langit. Kenà ba mahal kaw pa dì hu mga tagbis?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Bisan ku agkatungkayan nuy en agkanugunan sa kinabuhì nuy ba saena harì nuy en gayed masumpayan.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Daw imbà kaw agkasamuk ku inu sa bistiyen nuy? Henhenaa nuy sa mga bulak ku agkainu-inu sa pagtubù dan. Harì sidan tagpanahì hu pinaksuy dan.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ba ikagiyen ku inyu ha bisan si Harì Salomon su anay sa sapian hurà makagbisti hu iling kadagway taini ha mga bulak.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ku madagway sa kabuhata hu Dios hu mga sagbet ha laus dà agkangagangu daw bigsuli iyan kaw pa kan harì mailahan hu bisti. Imbà man kaatiyuay tungkay sa pagsalig nuy hu Dios?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Aman harì kaw gayed masamuk hu kagi nuy ‘Inu gid sa agkan-en daw sa ag-inumen day daw sa agbistiyen day?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ta iyan dà agkasamuk sa mga etaw ha hurà pa makakilala hu Dios. Sa Amay nuy diyà ta langit natun-an din ha agkinahanglanen nuy gayed haena.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Una hu alan ipagharì nuy sa Dios diyan ta inyu daw buhaten nuy sa matareng dayun iila din gayed inyu sa alan ha agkinahanglanen nuy.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Aman harì kaw agkasamuk ku inu sa maul-ulahan ku malugay ta ku makauma asem haena human nuy en henhenaa. Harì nuy enà iisab haena hu kasamukan nuy iman.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.