Mateus 23
Lalang hu Dios (BKD) vs ACF
1 Inikagiyan hi Jesus sa mga etaw daw sa mga tinun-an din hu
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Sa mga manunudlù hu Kasuguan daw sa mga Fariseo iyan sinaligan ha magtudlù hu Kasuguan hi Moises.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Aman kinahanglan ha palilimanan nuy daw tumanen nuy sa alan ha igsugù dan inyu. Ba harì nuy ilingan sa mga buhat dan ta harì dan tagbuhaten sa tigtudlù dan inyu.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Mabegat gayed sa mga tulumanen ha igpabuhat dan hu mga etaw ba bisan ganì sidan harì dan daan agkatuman haena.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 “Tagbuhaten dan sa alan hu pagpaaluahà hu mga etaw. Impamedbed dan sa lalang hu Dios diyà ta tangad dan daw ta alima dan daw tagmagayad daan sidan hu pinaksuy.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Ku duun sidan hu taggastu agkabayaan dan ha iyan sidan una igpakaen, daw ku diyà sidan ta simbahan iyan dan daan agkabayaan sa madagway ha pinun-ayà.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Agkalipay daan sidan ku tahuran hu mga etaw duun hu baligyaanan daw ikagiyen sidan ha Manunudlù.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 “Ba harì nuy tugutan sa mga etaw ha umawen kaw kandan ha Manunudlù ta migsusuled kaw dà daw iyan a dà Manunudlù nuy.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Daw harì nuy daan ngaranan sa bisan sin-u dini ta kalibutan ha Amay nuy ta sabuwa dà sa Amay nuy ha iyan sa Dios diyà ta langit.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Daw harì nuy daan igtugut ha umawen kaw hu Ginuu ta iyan a dà Ginuu siak sa Mesiyas.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Saena ha labaw inyu iyan mabuhat ha suluguen nuy
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 ta bisan sin-u sa tagpalabaw-labaw igpaubus ba saena ha tagpaubus igpatangkaw.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Kahid-u nuy gayed sinyu sa mga manunudlù hu Kasuguan daw mga Fariseo ha bà dà tagpasibù-sibù. Harì kaw agkabayà ha maharian kaw hu Dios daw saena ha agkabayà ngaay agbaldengen nuy.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 “Kahid-u nuy gayed sinyu sa mga manunudlù hu Kasuguan daw mga Fariseo ha bà dà tagpasibù-sibù. Aglupigan nuy sa mga balu ha bahi daw ag-agawen nuy Baligyaanan sa mga katigayunan dan dayun agtambunan nuy sa madaet ha mga buhat nuy pinaagi hu pag-ampù ha malugayad. Tumenged taini adagi gayed sa silut inyu.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Kahid-u nuy gayed sinyu sa mga manunudlù hu Kasuguan daw mga Fariseo ha bà dà tagpasibù-sibù. Madiyù gayed sa napayanan-an nuy ta bà nuy en nangalayun sa dagat hu pagkabig hu sabuwa ha etaw, ba sa intudlù nuy taena ha kinabig nuy nakapadaet kandin ha iyan ipaka-Inferno din.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Kahid-u nuy gayed ta agkailing kaw hu buta ha tagkipit hu buta daan. Tag-ikagi kaw ha ‘Ku ipanumpà hu etaw sa Timplo mahimu haena ha harì din tumanen, ba ku iyan din ipanumpà sa bulawan duun taena ha Timplo tumanen din gayed haena.’
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Mga buang-buang kaw gayed daw mga buta. Hindu man dapit sa mahal? Iyan ba su bulawan daw ku iyan ba sa Timplo?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Tag-ikagi kaw daan ha ‘Ku ipanumpà hu etaw sa halaran mahimu haena ha harì din tumanen, ba ku iyan din ipanumpà sa inhalad tumanen din gayed haena.’
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Mga buta kaw gayed. Hindu man dapit sa labaw? Iyan ba sa halad daw ku iyan ba sa halaran?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Aman sa etaw ha igpanumpà din sa halaran sa alan ha nakaugsak duun taena nakalagkes en hu impanumpà din.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Daw ku amin etaw ha igpanumpà din sa Timplo kenà haena iyan dà ta nakalagkes en daan sa Dios ha tagtimà duun.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Daw ku amin etaw ha iyan din igpanumpà sa langit nakalagkes en daan sa trono daw sa Dios ha tagpinuu duun.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Kahid-u nuy gayed sinyu sa mga manunudlù hu Kasuguan daw mga Fariseo ha bà dà tagpasibù-sibù. Ig-ulì nuy duun hu Dios sa ikasampulù hu bisan mga atiyuay ha pamulahen nuy ba iyan nuy agbay-anan sa labaw duun hu Kasuguan ha iling hu pagkamatareng daw hu pagkamahid-uwen hu duma nuy daw hu pagkakasaligan. Kinahanglan ha iila nuy sa mga ikasampulù ba buhaten nuy gayed daan sa duma ha kasuguan.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Iling kaw hu buta ha tagkipit hu duma din ha buta. Bà su ag-awaen nuy sa langaw duun hu baung ha ag-inuman nuy ba aglam-eden nuy sa kabayu.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 “Kahid-u nuy gayed sinyu sa mga manunudlù hu Kasuguan daw mga Fariseo ha bà dà tagpasibù-sibù. Agkailing kaw hu baung daw lampay ha hinenawan sa guwà ba mahugaw sa seled, ta tagtuman kaw gayed hu mga tulumanen ba sa henà-henà nuy madaet ta limbungan daw agapan kaw.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Sinyu sa mga Fariseo, bà kaw su buta. Kinahanglan ha unahen nuy henawan sa seled taena ha baung daw lampay dayun malimpyuwan daan sa guwà.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Kahid-u nuy gayed sinyu sa mga manunudlù hu Kasuguan daw mga Fariseo ha bà dà tagpasibù-sibù. Iling kaw hu madagway ha lungun ha pigpintalan hu maputì sa guwà ba diyà ta seled mga tul-an daw mga sagu hu etaw.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Iling kaw taena ta ku tag-ahaen kaw hu etaw bà kaw su matareng ba sa henà-henà nuy bà dà tagpasibù-sibù daw masinupaken gayed.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Kahid-u nuy gayed sinyu sa mga manunudlù hu Kasuguan daw mga Fariseo ha bà dà tagpasibù-sibù. Tagbuhat kaw hu mga madagway ha lebeng para hu mga propita daw agdayan-dayanan nuy sa mga lebeng hu mga matareng ha etaw
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 daw kagi nuy ‘Ku duduun kay en ngaay su panahun hu mga gin-apuan day harì day gayed mabuhat sa iling taena ha pinanhimatayan dan sa mga propita.’
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Pinaagi hu tag-ikagiyen nuy pakapaahà gayed ha mga kaliwatan kaw taena ha mga etaw ha mighimatay hu mga propita.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Aman dayuna nuy en sa mga buhat ha madaet ta hurà haena kapenga hu mga gin-apuan nuy.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Iling kaw gayed hu mga bunsalagan. In-inuwen nuy gid ha harì kaw makaagbul diyà ta Inferno?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Agsuguen ku sa mga tagsaysay hu igpaikagi hu Dios daw sa mga matatau ha etaw daw mga manunudlù. Sa duma kandan himatayan nuy daw ilansang nuy duun hu krus, sa duma lagkutan nuy duun hu mga simbahan daw aglasayen nuy sidan bisan hindu sidan agpayanaen.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Tumenged taena silutan kaw gayed hu Dios ta pighimatayan nuy sa mga etaw ha matareng sugud ki Abel payanaen en ki Zacarias sa batà hi Barakias ha duun nuy dà pighimatayi hu pigtaliwaraan ku Timplo daw ku halaran.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha sinyu sa mga etaw iman silutan kaw gayed hu Dios.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Sinyu sa mga taga-Jerusalem ha agpangimatay hu mga propita daw tagbatu daan hu mga etaw ha agsuguen diyan, agtanulen ku ngaay inyu iling hu manuk ha ag-amulen din sa mga piyak din diyà ta pakpak din ba harì kaw man agkabayà.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Aman awaan hu Dios sa banuwa nuy daw mabuhat haena ha pinakabulung-bulung ha lugar.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Daw ikagiyen ku inyu ha sugud iman harì ad inyu maahà hangtud asem ha makaikagi kaw en hu ‘Panalanginan gayed haini sa pakauma ha sinugù hu Dios.’”
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.