Mateus 18
Lalang hu Dios (BKD) vs NVT
1 Duun taena ha panahun duminiyà ki Jesus sa mga tinun-an din daw ininsaan dan hu “Sin-u sa labaw duun hu tagharian hu Dios?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Inumaw hi Jesus sa sabuwa ha atiyuay ha batà daw ipaatubang din duun hu mga tinun-an din
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 daw ikagi hu “Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha harì kaw gayed maharian hu Dios ku harì kaw maghinulsul daw harì kaw daan mailing hu mga atiyuay ha mga batà.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Bisan sin-u sa magpaubus iling taini ha atiyuay ha batà iyan labaw duun hu tagharian hu Dios.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Daw bisan sin-u haena sa agdawat hu batà iling taini tumenged kanak agdawat daan kanak.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Bisan sin-u haena sa iyan agkahimu ha igpakasalà hu nakatuu en kanak maayad pa ngaay ku ihiket sa lieg din duun hu adagi ha batu daw leneda diyà ta dagat.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Pinakahaluhid-u gayed sa kaet-etawan tumenged hu panulay ha igpakasalà dan. Iyan en haena bagad dini ta kalibutan ba kahid-u gayed taena ha iyan agkahimu ha panulay.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Ku iyan igpakasalà nuy sa alima nuy daw sa paa nuy tampeda en haena daw ilambeg. Maayad pa ku pungkul kaw ba amin nuy kinabuhì ha hurà din katapusan dì sa daruwa sa alima nuy daw sa paa nuy ba ilambeg kaw diyà ta Inferno ha duun sa hapuy ha harì en agkapedengan.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Daw ku iyan daan igpakasalà nuy sa sabuwa ha mata nuy lugita en haena daw ilambeg. Maayad pa ha sabuwa dà sa mata nuy ba amin nuy kinabuhì ha hurà din katapusan dì sa daruwa ba ilambeg kaw diyà ta Inferno.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Mag-andam kaw ha harì nuy maminusan haena sa agkailing hu atiyuay ha mga batà, ta ikagiyen ku inyu ha sa balinsuguen hu Dios ha tagbantay kandan harì gayed agsuway duun hu atubangan hu Dios ha Amay ku.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Siak sa Suled hu Kaet-etawan duminini a ta kalibutan hu pagpan-ahà daw hu pagluwas taena ha nangalaag.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Inu man sa henà-henà nuy? Ku amin etaw ha amin din nanggatus ha mga karniro daw nalaag sa sabuwa duun, inu gid sa buhaten din? Sa buhaten din iyan sa awaan din su kasiyaman daw siyam duun hu balalayan daw pan-ahaa su sabuwa ha nalaag.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha ku matulen din en haena sa sabuwa adagi pa gayed sa kalipay din duun dì taena ha kasiyaman daw siyam ha hurà kalaag.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Iling daan hu Amay taw diyà ta langit ha harì agkabayà ha amin malaag duun hu mga batà din.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Ku amin nu duma ha nakasalà diyan ta ikaw elegan nu haena daw ikagiyi hu salà din ha iyan kaw dà. Ku pagpalimanan ka kandin makag-uliay kaw hu maayad ha pagdapità.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ba ku harì ka kandin palimanan tumimù ka hu sabuwa daw ku daruwa ba ha makapanistigus taena ha inikagi nu diyà ta kandin, ta ku amin sumbung kinahanglan gayed ha amin daruwa daw ku tatulu ha makapanistigus taena.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ku harì pa gayed magpaliliman isumbung haena duun hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu ha duma nu. Ku harì pa gayed magpaliliman isipen nuy en haena ha hurà makakilala hu Dios daw iling hu limbungan.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha sa igbaldeng nuy dini ta kalibutan imbaldeng en hu Dios diyà ta langit, daw sa igtugut nuy dini ta kalibutan intugut en hu Dios diyà ta langit.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Amin ku pa ag-ikagiyen ha ku amin daruwa inyu ha makag-uyun hu agpanayuen nuy duun hu Amay ku diyà ta langit saena iila din gayed.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Ta ku amin bisan daruwa dà daw ku tatulu ba ha mag-amul-amul hu pagsimba kanak diyà a daan duma kandan.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Duminiyà si Pedro ki Jesus daw nanginginsà hu “Ginuu, kapila ku ba pasayluwa sa duma ku ha sigi dà pakasalà dini ta kanak? Taman ba hu kapitu?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Tuminubag si Jesus hu “Ikagiyen ku ikaw ha kenà bà dà kapitu ba pitu ha kapituwan.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Sa pagharì hu Dios agkailing hu harì ha nakahenà-henà ha husayen din sa mga utang hu mga suluguen din diyà ta kandin.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Aman pinaelegan din su sabuwa ha nakautang hu sampulù ha libu.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Tumenged ta harì gayed pakabayad insugù ku harì ha ibaligyà haena sa nakautang daw sa pamilya din daw sa mga butang din ta daw mabayaran sa utang din.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Ba su suluguen luminuhud duun hu atubangan taena ha harì daw pagayuk hu kagi din ‘Ilahi a enà ikaw hu panahun ta agpan-ahà a pa hu igbayad ku ikaw.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Nahid-uwan haena ku harì aman pinanas din sa mga utang taena daw ipaulì.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ba su tag-ulì en haena nasal-aw din su duma din ha suluguen ha nakautang daan diyà ta kandin hu pila dà ha salapì. Pinekel din dayun su suluguen daw ikagiyi hu ‘Bayari en su utang nu kanak.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Luminuhud daan haena diyà ta kandin daw pagayuk hu ‘Ilahi a enà ikaw hu panahun ta agpan-ahà a pa hu igbayad ku ikaw.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Ba hurà din gayed haena kahid-uwi daw bà din dà paman impapurisu taman ha makabayad.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Su maahà haena hu mga duma din ha suluguen nangapauk gayed sidan aman insumbung dan duun ku harì.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Dayun pinaelegan ku harì su suluguen din daw ikagiyi hu ‘Madaet ka gayed ha suluguen ta pinanas kud sa ikaw ha mga utang dini ta kanak ta migpagayuk ka.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Imbà nu hurà kahid-uwi su duma nu ha nakautang diyan ta ikaw iling hu kahid-uwi ku ikaw?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Napauk gayed tungkay haena sa harì aman impapurisu din haena sa suluguen taman ha maaminan din mabayaran sa utang din.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Iling daan taena sa buhaten diyan ta inyu hu Amay ku diyà ta langit ku harì nuy gayed pasayluwen sa duma nuy.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.