Mateus 16

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amin mga Fariseo daw Saduceo ha duminiyà ki Jesus hu pagsulay kandin, aman hinangyù dan si Jesus ha ipaahà din kandan sa belenganen ha iyan timaan ha sinugù haena hu Dios.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Ba si Jesus tuminubag ha “Ku mapawà sa langit ku daleman pakaikagi kaw hu ‘Agsilda asem.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ku agdaklep ku maselem pakaikagi kaw daan hu ‘Ag-udan.’ Natun-an nuy sa mga timaan hu panahun, ba imbà nuy harì agkatun-i sa timaan hu agkaula-ula iman?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Sa mga etaw iman ha madaet sa mga buhat dan daw nakadiyù en duun hu Dios iyan tagpan-ahà hu mga belenganen, ba iyan dà makapaahà ku inyu ha timaan sa naul-ulahan hi Jonas ha propita.” Dayun inawaan sidan hi Jesus.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Su lumayun en say Jesus duun ku danaw nalipat sa mga tinun-an din pag-uwit hu supas.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Inikagiyan sidan hi Jesus hu “Magbantay kaw hu igpatulin taena ha mga Fariseo daw Saduceo.”
6 Jesus disse:
7 Aman miglalang-lalang sa mga tinun-an din hu “Iyan gid ta hurà kuy makauwit hu supas.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Ba saena natun-an hi Jesus aman inikagiyan din sidan hu “Imbà kaw tag-ikagi ha hurà kaw makag-uwit hu supas? Harì kaw ba diay agsalig kanak?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Harì kaw pa ba diay pakasabut? Nalipatan nuy en ba diay haena sa lalima ha libu ha mga etaw ha impakaen ku hu lalima dà ha buuk ha supas? Pila man ha ambung sa nasamà duun?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Daw nalipatan nuy en ba daan haena sa haepat ha libu ha mga etaw ha impakaen ku hu pitu dà ha buuk ha supas? Pila man daan ha ambung sa nasamà duun?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Imbà nuy harì agkasabut ha kenà supas sa tagsubayen ku? Ba magbantay kaw hu igpatulin taena ha mga Fariseo daw Saduceo.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Dayun human natun-i ku mga tinun-an hi Jesus ha kenà diay iyan bantayan dan sa igpatulin duun hu supas ba iyan sa mga katudluanan hu mga Fariseo daw Saduceo.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Su makauma say Jesus duun hu lugar ha ubay ta Cesarea Filipos ininsaan din sa mga tinun-an din hu “Siak sa Suled hu Kaet-etawan, sin-u a man duun hu pag-ikagi hu mga etaw?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Tuminubag sidan hu “Sa duma tag-ikagi ha iyan ka kun si Juan ha Bautista daw sa duma tag-ikagi daan ha iyan ka kun si Elias. Sa duma tag-ikagi ha iyan ka kun si Jeremias daw ku iyan ka ba sa sabuwa duun hu mga propita.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Ininsaan sidan hi Jesus hu “Sinyu, sin-u a man duun hu henà-henà nuy?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Tuminubag si Simon Pedro hu “Iyan ka su Mesiyas sa Batà hu bubuhay ha Dios.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Inikagiyan haena hi Jesus hu “Simon ha batà hi Juan, napanalanginan ka ta sa ingkatun-i nu tayana kenà pinaagi hu etaw dà ta impadayag ikaw hu Amay ku diyà ta langit.
17 Jesus afirmou:
18 Ikagiyen ku ikaw ha iman sa ngaran nu iyan si Pedro ha tagkahulugan hu Batu. Saena ha inikagi nu mahitenged kanak iyan daan batu ha malig-en ha duun taena agtukura sa alan ha tumuu kanak daw saena harì en gayed madaeg bisan pa hu kamatayen.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Iman igsalig ku ikaw sa yawi ta daw mapuwaan nu sa henà-henà hu etaw ha agharian hu Dios. Saena ha igbaldeng nu dini ta kalibutan imbaldeng en hu Dios diyà ta langit, daw sa igtugut nu dini ta kalibutan intugut en hu Dios diyà ta langit.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Dayun binalaudan hi Jesus sa mga tinun-an din ha harì gayed manunultul ha si Jesus iyan en su Mesiyas.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Sugud taena sinaysay hi Jesus duun hu mga tinun-an din ha kinahanglan ha dumiyà gayed ta Jerusalem daw mag-antus hu madakel ha mga pasipala hu mga magulang daw hu mga labaw ha sinaligan hu paghalad daw hu mga manunudlù hu Kasuguan, daw pahimatayan dan gayed ba duun hu ikatulu ha aldaw mabanhaw dà.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Inubayan hi Pedro si Jesus daw baldenga hu kagi din “Ginuu, harì hayan mahitabù ikaw.”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Ba sumininalu si Jesus diyà ki Pedro daw ikagi hu “Awà ka dini ta kanak, Satanas. Agkaelangan a ikaw ta sa henà-henà nu kenà kandin hu Dios ba kandin dà hu etaw.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Dayun inikagiyan hi Jesus sa mga tinun-an din hu “Bisan sin-u sa agkabayà agsunud kanak kinahanglan ha lipatan din gayed sa kandin ha agkabayaan daw antusen din sa alan ha mga malegen bisan duun hu kamatayen ta daw makasunud kanak.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Ta bisan sin-u sa agkanugun hu kinabuhì din matay dà gihapun, ba saena ha tagsunud kanak bisan duun hu kamatayen mailahan hu kinabuhì ha hurà din katapusan.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Inu man sa pulus hu etaw ku maangken din sa tibuuk ha kalibutan ba malaag sa kinabuhì din? Hurà gayed pakapalit hu kinabuhì ha hurà din katapusan.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Siak sa Suled hu Kaet-etawan aglikù a dà dini ku malugay duma hu mga balinsuguen hu Dios daw magpangaluanlag a iling hu Dios ha Amay ku. Duun asem taena balesan din sa kada sabuwa sumalà hu mga binuhat dan.
27 Pois o
28 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha amin inyu tagtiyadeg dini iman ha harì pa matay na maahà ad en inyu ha Harì.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.