Mateus 14

Lalang hu Dios (BKD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Duun taena ha panahun napaliman hi Harì Herodes sa mga tultulanen mahitenged ki Jesus,
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 aman inikagiyan din sa mga sinaligan din hu “Iyan haena si Juan ha Bautista ha nabanhaw aman agkahimu din sa mga belenganen.”
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Si Herodes iyan migsugù ha dakepen si Juan daw bakusa diyà ta purisuwan. Binuhat din haena tumenged ta inasawa hi Herodes si Herodias sa asawa daan hu suled din ha si Felipe
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 ba inikagiyan hi Juan si Herodes hu “Nasupak nu gayed sa Kasuguan tumenged ta inasawa nu sa asawa hu suled nu.”
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Aghimatayan ngaay hi Herodes si Juan ba agkahaldek daan hu mga Judio ta tinuuwan dan si Juan ha propita gayed.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Su aldaw ha agsaulugen hi Herodes sa kabataa kandin suminayaw sa laga hi Herodias duun hu atubangan taena ha nangaamul-amul diyà. Tumenged ta tungkay gayed haena nabayà-bayaan hi Herodes
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 impanumpà din ha iila din sa bisan inu ha panayuen taena ha suminayaw.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Tinudluan hi Herodias su laga din aman uminikagi haena hu “Iila nu iman kanak sa ulu hi Juan ha Bautista ha iugsak duun hu lampay.”
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Tungkay gayed ngaay naguul su harì ba tumenged hu panumpà din duun hu atubangan taena ha inimbita din insugù din ha buhaten haena sa pinanayù ku laga.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 Aman pinungulan si Juan diyà ta purisuwan
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 daw iugsak sa ulu din duun hu lampay. Dayun indawag duun ku laga aman inuwit din haena diyà ki Inay din.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Sa lawa hi Juan tinimù hu mga sumusunud din diyà ta purisuwan daw ilebeng. Dayun duminiyà sidan ki Jesus daw itultul haena.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Su mapaliman hi Jesus sa tultul mahitenged hu kamatayen hi Juan luminulan haena duun hu barutu ha iyan dà sidan hu mga tinun-an din daw duun hu pinakabulung-bulung ha lugar. Ba su mapaliman hu mga etaw ha tagtimà duun taena ha mga banuwa namanlupug sidan ki Jesus ba diyà sidan uminagi ta gaun.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Su kumawas en si Jesus duun ku barutu naahà din sa madakel tungkay ha mga etaw aman nahid-uwan din gayed sidan dayun naulian din sa agkangadaluwan.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Su panday en agkahapun inikagiyan si Jesus hu mga tinun-an din hu “Agkahapun en daw pinakabulung-bulung haini ha lugar. Sugua nud en sa mga etaw ha mamanduun sidan hu mga banuwa ta daw makapalit sidan hu agkan-en dan.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Ba si Jesus tuminubag hu “Kenà en kinahanglan ha maman-ulì sidan. Iyan kaw en mag-ila kandan hu pagkaen.”
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Minikagi sidan hu “Amin dini pagkaen ba lalima dà ha buuk ha supas daw daruwa dà daan ha buuk ha sedà.”
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Inikagiyan sidan hi Jesus ha “Uwita dini ta kanak.”
18 Então Jesus disse:
19 Dayun impapinuu din su mga etaw ta saena sagbeten ha bugtà. Tinimù din su lalima ha supas daw su daruwa ha sedà dayun huminangad diyà ta langit daw ampui haena. Su makapenga en mag-ampù pinangebing din su supas daw sugua su mga tinun-an din ha ipakaen haena hu mga etaw.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Su mangabuhì en sidan pinangamul hu mga tinun-an su nasamà duun, saena sampulù pa daw daruwa ha ambung.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Lalima ha libu sa kadakelen hu mga maama ha nangakakaen daw amin pa mga bahi daw mga batà.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Impalulan hi Jesus sa mga tinun-an din duun hu barutu ta daw makauna en sidan diyà ta layun ku danaw. Dayun impaulì din su mga etaw.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Su maipus en sidan si Jesus duminuun hu buntud daw mig-ampù ha sabubuwa dà. Su agpanukilem en didiyà pa si Jesus.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Ba su barutu ha taglulanan hu mga tinun-an din diyà en ta taliwarà taena ha danaw daw saena tagkakiling-kiling en tumenged hu adagi ha baled ta natalagbù dan sa kalamag.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Su madani en agkaaldaw si Jesus luminupug kandan sa huminipanaw duun taena ha wahig ta ag-amul diyà ta kandan.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 Su maahà hu mga tinun-an haena sa bayà-bayà en taghipanaw diyà ta wahig tungkay gayed sidan nangahaldek, aman nakapangulahì sidan hu “Kalag en hayana.”
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Ba inikagiyan sidan hi Jesus hu “Pandayai nuy sa gahinawa nuy daw harì kaw agkangahaldek ta iyan a haini.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Dayun minikagi si Pedro hu “Ginuu, ku laus ha iyan ka hayan ipadiyan a daan.”
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Tuminubag si Jesus ha “Dumini kad en.”
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Ba su magedam din sa maseleg ha kalamag nahaldek haena. Aman agkalened en ngaay ba nakapangulahì hu “Ginuu, buligi a.”
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Sagunà haena inibitan hi Jesus daw ikagiyi hu “Imbà ka man tagduwa-duwa? Harì ka ba diay agsalig kanak?”
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Su lumulan en sidan duun ku barutu uminendà daan sa kalamag.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Dayun sa mga tinun-an din duun ku barutu suminimba ki Jesus hu kagi dan “Batà ka gayed hu Dios.”
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Su makalayun en si Jesus daw sa mga tinun-an din diyà ta Genesaret
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 nakilala si Jesus hu mga etaw diyà, aman pinaelegan dan sa mga agkangadaluwan duun hu ubayà dan ha mga banuwa. Pinan-uwit haena diyà ki Jesus
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 daw pinagayukan dan si Jesus ha su agkangadaluwan makaibit ngaay duun hu sagayadan hu pinaksuy din. Sa alan ha nakaibit duun nangaulian gayed.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.