Marcos 16

Lalang hu Dios (BKD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 — ausente —
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Su sumeled sidan duun naahà dan sa maama ha tagpinuu diyà dapit ta kawanan ha sa pinaksuy din tungkay maputì aman nangahaldek gayed sidan.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Ba inikagiyan sidan taena ha “Harì kaw agkangahaldek. Tagpan-ahaen nuy si Jesus ha taga-Nazaret sa inlansang duun hu krus ba hurà en dini ta nabanhaw en. Ahaa nuy haini sa naugsakan din.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Aman agpasa nuy elegi sa mga tinun-an din labi en si Pedro daw ikagiyi sidan ha si Jesus ag-una kandan diyà ta Galilea. Maahà nuy haena diyà sumalà hu inikagi din inyu.”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Su mga bahi pighugdunan hu kahaldek daw nangabeleng aman guminuwà sidan duun ku lebeng daw pulalaguy. Harì sidan agpakaikagi diyà ta dalan ta agkangahaldek sidan.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Su mabanhaw en si Jesus hu kaaldawen hu Dominggo iyan una ha pigpaahaan din diyà si Maria Magdalena su naulian din ha inulinan su anay hu pitu ha busaw.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Dayun inelegan hi Maria sa mga duma din ha nakigduma-duma daan ki Jesus daw tultuli sidan sa tag-agalaay hu paglugul.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Su mapaliman dan ha nabanhaw en si Jesus daw naahà haena hi Maria hurà sidan tuu.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Su maiwas haena migpaahà dà si Jesus duun hu daruwa ha taghipanaw payanaen duun hu sabuwa ha banuwa ba hurà dan kakilala si Jesus.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Su makilala dan en haena tinultulan dan sa mga duma dan ba hurà daan sidan tuu.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Migpaahà si Jesus duun ku sampulù daw sabuwa ha tinun-an su tagkaen sidan. Sinaway din sidan ta harì sidan agtuu daw madesen gayed sa henà-henà dan ta hurà dan tuuwi sa nakaahà kandin ha nabanhaw.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Inikagiyan din sidan hu “Hipanaw kaw dini ta tibuuk ha kalibutan daw isangyaw nuy sa Maayad ha Tultulanen duun hu alan ha kaet-etawan.
15 E disse-lhes:
16 Bisan sin-u sa tumuu daw magpabautismu maluwas, ba sa harì tumuu agsilutan gayed.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Saena ha agtuu magaheman ta daw makabuhat sidan hu mga belenganen. Pinaagi hu ngaran ku makabugaw sidan hu mga busaw daw makaikagi daan sidan hu harì agkasabut ha inikagiyan.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ku makaibit sidan hu bunsalagan daw ku makainum sidan hu hilu harì sidan mainu, daw ku dampaen dan sa agkangadaluwan mangaulian daan.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Su maiwas haena ikagiya hi Jesus luminigtu diyà ta langit daw pinuu duun hu kawanan hu Dios.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Dayun namanhipanaw sa mga tinun-an din daw nanunultul duun hu bisan hindu. Sa Dios migbulig kandan daw pinaagi hu mga belenganen nakapaahà dan ha laus gayed sa lalang ha intultul dan.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.