Lucas 3
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Su sampulù en daw lalima ha tuig sa pagkaharì hi Tiberio Cesar diyà ta Roma, si Poncio Pilato iyan daan gubernador diyà ta Judea daw si Herodes iyan harì diyà ta Galilea. Sa suled din ha si Felipe iyan daan harì diyà ta Iturea daw ta Triconitis, daw si Lisanias iyan harì diyà ta Abilene.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Duun taena ha panahun si Anas daw si Caifas iyan mga tungkay labaw ha sinaligan hu paghalad.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 aman huminipanaw payanaen duun hu mga banuwa ubay diyà ta Wahig ta Jordan. Iyan haini intultul din sa “Maghinulsul kaw ta daw mapasaylu sa mga salà nuy daw magpabautismu kaw.”
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Iyan en haena lalang hu Dios ha insulat hi Isaias sa propita ha tagyanaen
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Tambuni sa alan ha mga dal-ug daw sa mga bubungan pataga nuy. Tul-ida sa balikungan daw sa mga madaet ha dalan pandayai nuy.
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Dayun maahà hu kaet-etawan sa Manluluwas ha sinugù hu Dios.’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Su maahà hi Juan sa mga kaet-etawan ha tagpabautismu kandin inikagiyan din sidan hu “Sinyu sa mga bunsalagan, sin-u sa mig-ikagi inyu ha dumini kaw ta kanak? Abi nuy gid ha mapulaguyan nuy sa silut inyu hu Dios.
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Ku laus ha mighinulsul kaw en hu mga salà nuy ipaahà nuy haena pinaagi hu maayad ha buhat. Harì kaw magsalig ha mga kaliwatan kaw hi Abraham ta ikagiyen ku inyu ha mahimu hu Dios buhata haini sa mga batu ha kaliwatan daan hi Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Sa tagpamilay andam en hu pagpilay hu mga kayu. Sa kayu ha madaet sa bunga din agpilayen daw bigsuli.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Ba sa kaet-etawan nanginginsà ki Juan hu “Inu man sa kinahanglan ha buhaten day ta daw mapulaguyan day sa kapauk hu Dios?”
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Tinubag sidan hi Juan hu “Sa daruwa sa pinaksuy din kinahanglan ha iila din sa sabuwa duun hu hurà din daw saena ha amin din pagkaen mag-ila daan.”
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Sa mga manunukut hu buhis duminiyà ki Juan ta tagpabautismu daan aman nanginginsà sidan hu “Manunudlù, inu man sa kinahanglan ha buhaten day?”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Inikagiyan din sidan ha “Ku manukut kaw hu buhis harì kaw manlimbung.”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Dayun amin daan mga sundalu ha nanginginsà kandin hu “Inu man sa kanay ha buhaten?”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Su mapaliman haena hu mga etaw pighenhenaay dan dayun si Juan ku iyan en ba su Mesiyas ha tagsalapen dan.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Ba inikagiyan sidan hi Juan hu “Diyà a ta wahig agpamautismu inyu ba amin pa makadini ha labaw dì kanak ta bisan sa paghukad hu sapatus din kenà a gayed angayan duun. Sa kandin ha igbautismu iyan sa paulinan kaw kandin hu Balaan ha Ispiritu daw masunug sa madaet diyan ta inyu.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Agkailing haena hu taggunas ha sa malinggas iyan din igtagù duun hu bugawan ba sa ukap agbigsulan ha harì en mapedengan.”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Amin daan duma ha mga paagi hu pagtudlù hi Juan hu Maayad ha Tultulanen duun hu kaet-etawan.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Duun taena ha panahun binaldeng hi Juan si Harì Herodes ta inasawa din si Herodias sa asawa hu suled din daw amin pa duma ha madaet ha buhat hi Herodes.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Ba kenà haena iyan dà ta impapurisu din pa gayed si Juan.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Su tagbautismuwan hi Juan sa mga etaw binautismuwan din daan si Jesus. Su tag-ampù pa si Jesus napuwaan sa langit
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 daw migbulus diyà ta kandin sa Balaan ha Ispiritu ha agkailing hu salapati. Amin lageng ha napuun diyà ta langit ha tagyanaen “Iyan en haini pinalanggà ku ha Batà ha tigkabayà-bayà ku.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Su katluan en sa tuig hi Jesus suminugud haena hu pagtudlù. Sumalà hu paghenà-henà hu mga etaw si Jesus iyan batà hi Jose. Si Jose batà hi Heli.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Si Heli batà hi Matat. Si Matat batà hi Levi. Si Levi batà hi Melki. Si Melki batà hi Jana. Si Jana batà hi Jose.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Si Jose batà hi Matatias. Si Matatias batà hi Amos.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Si Amos batà hi Nahum. Si Nahum batà hi Esli. Si Esli batà hi Nagai. Si Nagai batà hi Maat. Si Maat batà hi Matatias. Si Matatias batà hi Semein. Si Semein batà hi Josec. Si Josec batà hi Joda.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Si Joda batà hi Joanan. Si Joanan batà hi Resa. Si Resa batà hi Zorobabel. Si Zorobabel batà hi Salatiel. Si Salatiel batà hi Neri.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Si Neri batà hi Melki. Si Melki batà hi Adi. Si Adi batà hi Cosam. Si Cosam batà hi Elmadam. Si Elmadam batà hi Er.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Si Er batà hi Josue. Si Josue batà hi Eliezer. Si Eliezer batà hi Jorim. Si Jorim batà hi Matat. Si Matat batà hi Levi.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Si Levi batà hi Simeon. Si Simeon batà hi Juda. Si Juda batà hi Jose. Si Jose batà hi Jonam. Si Jonam batà hi Eliakim.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Si Eliakim batà hi Melea. Si Melea batà hi Mena. Si Mena batà hi Matata. Si Matata batà hi Natan. Si Natan batà hi David.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Si David batà hi Jese. Si Jese batà hi Obed. Si Obed batà hi Boez. Si Boez batà hi Salmon. Si Salmon batà hi Naason.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Si Naason batà hi Aminadab. Si Aminadab batà hi Admin. Si Admin batà hi Arni. Si Arni batà hi Esrom. Si Esrom batà hi Fares. Si Fares batà hi Juda.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Si Juda batà hi Jacob. Si Jacob batà hi Isaac. Si Isaac batà hi Abraham. Si Abraham batà hi Tara. Si Tara batà hi Nahor.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Si Nahor batà hi Serug. Si Serug batà hi Reu. Si Reu batà hi Peleg. Si Peleg batà hi Eber. Si Eber batà hi Sela.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Si Sela batà hi Cainan. Si Cainan batà hi Arfacad. Si Arfacad batà hi Sem. Si Sem batà hi Noe. Si Noe batà hi Lamec.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Si Lamec batà hi Matusela. Si Matusela batà hi Enoc. Si Enoc batà hi Jared. Si Jared batà hi Maleleel. Si Maleleel batà hi Cainan.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Si Cainan batà hi Enos. Si Enos batà hi Set. Si Set batà hi Adan. Si Adan iyan binuhat hu Dios.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.