Lucas 21
Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB
1 Su diyà si Jesus ta Timplo naahà din sa mga sapian ha mighulug hu halad dan ha salapì duun hu talaguay diyà.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Amin daan naahà din ha balu ha bahi ha makaluluuy saena mighulug hu halad din ba daruwa dà ha sintabos.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Minikagi si Jesus hu “Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha sa in-ila taini ha balu ha bahi labaw pa dì hu inhalad taena ha duma.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Ta sa inhalad dan subra dà hu mga katigayunan dan ba saini ha balu bisan ku tungkay makaluluuy ba in-ila din sa iyan-iyan dà ha salapì din.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Amin mga duma hi Jesus ha migdayè hu mga dayan-dayan ku Timplo ta binuhat haena pinaagi hu mga mahalen ha batu daw duma pa ha mga dayan-dayan ha inhalad hu mga etaw duun hu Dios. Ba inikagiyan sidan hi Jesus hu
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Makauma gayed sa panahun ha sa agkaahà nuy iman duun taini mangadaet ta sa imbalay taini ha mga batu hurà gayed duun sabuwa ha harì matempag.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ininsaan dan haena hu “Manunudlù, kan-u haena agkatuman daw inu sa mga timaan ha madani en haena matuman?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Tuminubag si Jesus hu “Magbantay kaw ta daw harì kaw malimbungan hu bisan sin-u ta madakel asem sa makadini ha mag-ikagi hu ‘Iyan a su Mesiyas’ daw mag-ikagi daan ha ‘Ubay en sa katapusan hu panahun.’ Ba harì kaw gayed agsunud kandan.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Ku mapaliman nuy asem sa mga gira daw sa mga kagubut harì kaw agkahaldek. Kinahanglan ha mahitabù haena ba kenà pa iyan katapusan hu panahun.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Dayun minikagi si Jesus diyà ta kandan hu “Magsasabà sa mga nasud daw sa mga ginharian.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Maglinug hu mabis-ay daw makauma daan sa kauhul daw sa mga dalu ha pakapatay duun hu migkalain-lain ha lugar, daw amin daan maahà diyà ta langit ha pinakahaluhaldek ha mga timaan.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Ba sa harì pa haena mahitabù dakepen kaw daw pasipalahan kaw. Itugyan kaw daan kandan duun hu maghukum inyu duun hu mga simbahan daw mapurisu kaw. Ipaatubang kaw daan duun hu mga harì daw hu mga gubernador tumenged hu pagtuu nuy kanak.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ba iyan haena paagi ha matultul a inyu diyà ta kandan.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Harì kaw agkasamuk ku in-inuwen nuy pagpangatarengan
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 ta agtudluan ku asem inyu hu ipanubag nuy daw ag-ilahan ku inyu hu katatau ta daw harì kaw madaeg hu mga kuntra nuy.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Bisan sa mga laas nuy daw sa mga suled nuy, sa mga kadumahan nuy daw sa mga amigu nuy itugyan kaw kandan daw sa duma daan inyu himatayan dan.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Kuntrahen kaw hu kaet-etawan tumenged kanak.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Bisan pa ku mahitabù haena ba hurà gayed maalat ha bisan nangkalegas ha buhuk diyan ta ulu nuy.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ku harì kaw umendà hu pagtuu nuy mailahan kaw hu kinabuhì ha hurà din katapusan.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Ku maahà nuy asem ha sa Jerusalem paglibutan en hu mga sundalu matun-an nuy dayun ha laus en haena madaetan.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Duun asem taena ha panahun sa mga etaw diyà ta Judea mamamulaguy duun hu bubungan, sa mga etaw dini ta Jerusalem gumuwà duun taini daw saena ha duun hu ubayà ha mga banuwa harì sumeled dini ta Jerusalem.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Ta iyan en haini panahun ha silutan hu Dios sa mga kaet-etawan ta daw matuman sa insulat ha lalang din.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Pinakahaluhid-u gayed sa mga agkangabedes daw saena ha amin din pa igpasusu duun taena ha panahun. Malegen gayed sa alantusen ta sa silut hu Dios makauma duun hu alan ha kaet-etawan.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Sa duma mangamatay pinaagi hu magalang daw sa duma mabihag duun hu mga madiyù ha nasud. Sa Jerusalem takunaan hu kenà mga Judio taman ha mauma sa panahun ha matuman sa tagnà mahitenged kandan.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Amin asem mga timaan ha belenganen duun hu aldaw daw hu bulan daw hu mga bituen. Mangahaldek gayed sa kaet-etawan dini ta kalibutan ta mapaliman dan sa dagulus ta dagat daw hu mga baled.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Sa mga etaw luyahan gayed hu kahaldek dan ku inu sa mahitabù ta kalibutan ta mahuyung sa kalangitan.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Duun asem taena siak sa Suled hu Kaet-etawan maahà a ha magbulus diyà tayà ha gabunan ha magpangaluanlag daw maahà daan sa pagkagamhanan ku.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ku magsugud en asem haena harì kaw agkahaldek ta ubay en sa paglibri inyu hu Dios.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Dayun inikagiyan sidan hi Jesus taini ha pananglitan ha tagyanaen “Ahaa nuy sa mga kayu iling hu igira.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Ku lumabung en haena agkatun-an nuy ha madani en sa gulabung.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Iling daan taena ku maahà nuy asem ha matuman en sa alan ha inikagi ku inyu matun-an nuy ha ubay en sa pagharì hu Dios.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha harì pa alan matay sa mga etaw maamin en haena matuman.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Mahanaw pa sa langit daw sa kalibutan ba sa mga lalang ku harì gayed mahanaw.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Magbantay kaw gayed ha harì kaw bà dà kasamuk hu pagtimà nuy duun taini ha kalibutan daw harì kaw bà dà magpasibelengà ta tigkan makauma sa Aldaw hu Paghukum iling hu lit-ag.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Saena makauma gayed duun hu alan ha kaet-etawan ha tagtimà dini ta kalibutan.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Aman magbantay kaw gayed daw sigi kaw dà mag-ampù ta daw harì kaw luyahan ku makauma en sa mga hitabù daw harì kaw magayhaan duun hu atubangan ku siak sa Suled hu Kaet-etawan.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Aldaw-aldaw nanudlù si Jesus duun ku Timplo. Ku daleman agdiyà ta Buntud ta Olibo hu pagtiduga
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 daw agselem dà sa mga etaw agdiyà ta Timplo hu pagpaliliman kandin.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.