Lucas 19

Lalang hu Dios (BKD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Su taghipanaw si Jesus nakaagi diyà ta Jerico.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Amin sapian diyà ha agalen hu mga manunukut hu buhis ha tagngaranan ki Zakeos.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Agkabayaan din gayed ag-ahaa ku agkainu-inu si Jesus ba harì din agkahimu ta madakel tungkay sa mga etaw daw mababà haena hu kandin.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Aman minulalaguy diyà ta unahan daw pamanahik duun hu kayu ha sikamoro ta daw maahà din si Jesus ta duun taena ag-agi.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Su makauma si Jesus diyà ta kandin huminangad haena daw ikagiyi hu “Zakeos, agpas ka lugnà ta agdiyà a iman ta balay nu.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Aman sagunà si Zakeos luminugnà daw malipayen ha duminawat ki Jesus.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Sa alan ha mga etaw ha nakaahà taena migtamudmud ha tagyanaen “Imbà haini seled duun hu balay hu makasasalà?”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Ba huminitindeg si Zakeos daw uminikagi hu “Ginuu, sa liwarà hu mga katigayunan ku ipan-ila ku iman duun hu mga makaluluuy, daw sa etaw ha nalimbungan ku su anay hu sabuwa ilikù ku haena diyà ta kandin ha haepat en.”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Inikagiyan haena hi Jesus hu “Iman ha aldaw sikaw daw sa pamilya nu maluwas en ta iyan kaw laus ha mga kaliwat hi Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Ta siak sa Suled hu Kaet-etawan Lucas 19:4-5 duminini a ta kalibutan hu pagpan-ahà taena ha nangalaag daw hu pagluwas kandan.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Su tagpaliliman pa sa mga etaw inikagiyan sidan hi Jesus taini ha pananglitan ta duun taena ubay en sidan diyà ta Jerusalem daw abi dan ha sagunà en magharì sa Dios.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Minikagi si Jesus hu “Amin harianen ha etaw ha duminuun hu madiyù ha banuwa ta daw mailahan diyà hu gahem hu pagkaharì.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Su hurà pa haena hipanaw inamul-amul din sa sampulù ha sinaligan din daw ilahi hu tigsampulù ha salapì. Inikagiyan din sidan ha ‘Ipatigayun nuy haini taman ha makaulì a.’
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 “Ba amin mga sakup din ha agsabà kandin aman su humipanaw haena pinalupugan dan hu mga sinugù sa tag-ila kandin hu gahem hu pagkaharì ta daw maikagiyan ha harì dan haena agkabayaan sa etaw ku iyan magharì kandan.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 “Ba bisan pa taena su etaw nailahan gayed hu gahem hu pagkaharì dayun uminulì.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 “Su sabuwa uminubay diyà ta kandin daw ikagi ha ‘Su in-ila nu kanak ha sampulù ha salapì nakaganansiya hu nanggatus.’
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 “Inikagiyan din haena hu ‘Maayad gayed tungkay sa binuhat nu. Tumenged ta kasaligan ka hu atiyuay dà ha salapì buhaten ku ikaw ha pangulu hu sampulù ha banuwa.’
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 “Uminubay daan su ikaduwa ha kagi din ‘Su in-ila nu kanak ha sampulù ha salapì nakaganansiya hu kalimahan.’
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 “Inikagiyan taena ha harì hu ‘Iyan ka daan pangulu hu lalima ha banuwa.’
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 “Dayun uminubay daan diyà ta kandin su sabuwa ha kagi din ‘Taini dà su salapì nu ta bà ku dà binungkusi hu panyù daw iheles.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Nahaldek a ikaw tumenged ta manlulupig ka ha etaw ta agtimuen nu sa kenà ikaw daw aglegtayen nu daan sa kenà ikaw ha insawed.’
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 “Inikagiyan din haena ha ‘Buang-buang ka gayed ha sinaligan. Iman sa lalang nu iyan maghukum ikaw hu silut ta natun-an nud man diay ha manlulupig a ha etaw ta agtimuen ku sa kenà kanak daw aglegtayen ku daan sa kenà kanak ha insawed.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Imbà nu man hurà ibangku hayana sa salapì ku ta daw maisaban ku lumikù a?’
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 “Dayun inikagiyan din haena sa tagtiyadeg diyà ta ubay din hu ‘Timua nu hayana sa salapì diyan ta kandin daw iila duun taena ha nakatimù hu nanggatus.’
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 “Ba uminikagi sidan hu ‘Madakel en man sa kandin ha salapì.’
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 “Tuminubag haena hu ‘Ikagiyen ku inyu ha sa etaw ha amin en kandin mailahan hu tungkay pa gayed madakel, ba saena ha hurà din en hu kandin bisan su iyan-iyan din dà timuen pa gayed haena diyà ta kandin.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Ba sa mga sakup ku ha migsabà kanak daw harì agkabayà ha iyan a magharì kandan uwita dini ta atubangan ku daw panhimatayi.’”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Su makapenga si Jesus mag-ikagi duminayun hu paghipanaw payanaen ta Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Su ubay en diyà ta Betpage daw ta Betania diyà ta Buntud ta Olibo sinugù hi Jesus sa daruwa ha tinun-an din
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 ha tagyanaen “Umuna kaw en diyà tayà ha banuwa. Ku makauma kaw diyà maahà nuy sa intagkes ha nati hu asno ha harì pa gayed agkalulanan. Hukada nuy daw tuyuka dini.
30 dizendo-lhes:
31 Ku amin manginginsà inyu hu ‘Imbà nuy hayana agtimua?’ ikagiya nuy ha ‘Agkinahanglanen haini hu Ginuu.’”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Dayun huminipanaw haena sa sinugù daw natuman gayed sa alan ha inikagi hi Jesus.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Su taghukaden dan en sa hiket taena ha nati hu asno nanginginsà su tag-iya hu “Imbà nuy aghukada sa hiket tayan ha nati hu asno?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Ba tuminubag sidan hu “Agkinahanglanen haini hu Ginuu.”
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Tinuyuk dan su nati hu asno diyà ki Jesus daw binalhenan dan haena hu mga bisti dan dayun impalulan dan si Jesus duun.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Su tagdiyà en si Jesus ta Jerusalem binukladan hu mga etaw hu mga bisti dan sa dalan ha ag-agiyan hi Jesus.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Su tagtubang en say Jesus diyà ta Buntud ta Olibo sa mga etaw ha sumusunud din nangalipay, aman nangulahì sidan hu pagdayè hu Dios tumenged hu mga belenganen ha naahà dan ha binuhat hi Jesus hu kagi dan
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 “Panalanginan gayed sa Harì ha nakauma ha sinugù hu Dios. Malinawen iman sa pagdapità hu Dios daw hu mga etaw aman dayeen gayed sa Dios diyà ta langit.”
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Amin diyà duma ha mga Fariseo ha minikagi diyà ki Jesus hu “Manunudlù, baldenga hayan sa mga sumusunud nu.”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Ba tinubag sidan hi Jesus hu “Ikagiyen ku inyu ha ku harì mag-ikagi sa mga etaw iyan en haini sa mga batu magdayè kanak.”
40 Mas Jesus respondeu:
41 Su matan-aw hi Jesus sa banuwa ta Jerusalem inagalaan din haena
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 ha tagyanaen “Maayad ngaay ku matun-an nuy sa paagi ha magmalinawen kaw ba iman nakalilung haena inyu.
42 dizendo:
43 Makauma sa panahun ha libutan kaw hu mga kuntra nuy daw hurà en inyu makapulaguy.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Panhimatayan kaw kandan daw sa mga batà nuy daw pandaeten dan sa alan ha mga balay nuy tumenged ta hurà nuy kakilala sa Ginuu ha migdini hu pagluwas inyu.”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Sumineled si Jesus diyà ta Timplo daw pan-abuga sa mga tagbabaligyà diyà.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Inikagiyan din sidan hu “Nakasulat en sa lalang hu Dios ha tagyanaen ‘Sa Timplo ku iyan alampuanan.’ Ba saini binuhat nuy ha kampo hu mga tulisan.”
46 dizendo-lhes:
47 Si Jesus aldaw-aldaw migtudlù duun hu Timplo. Ba sa mga labaw ha sinaligan hu paghalad daw sa mga manunudlù hu Kasuguan daw sa duma ha mga punuan nan-ahà hu paagi ha mapatay dan si Jesus,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 ba harì dan pa haena agkahimu ta sa mga etaw agkabayà-bayà gayed tagpaliliman hu pagtudlù din.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.