Lucas 18
Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH
1 Inikagiyan hi Jesus sa mga tinun-an din taini ha pananglitan ta daw matun-an dan ha kinahanglan gayed ha harì sidan magluya hu pag-ampù.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 “Duun hu sabuwa ha banuwa amin maghuhukum ha hurà din kahaldek hu Dios daw hurà din daan agtahuran ha etaw.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Amin daan diyà balu ha bahi ha taglikù-likù diyà ta kandin hu paghangyù ha ‘Buligi a ikaw ta amin agsabà kanak.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 “Su anay saena ha maghuhukum hurà gayed magpaliliman. Ba su malugay en nakahenà-henà hu ‘Bisan pa ku harì a agkahaldek hu Dios daw hurà ku daan agtahuran ha etaw
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 ba tumenged ta saini ha balu ha bahi sigi dà tagsamuk-samuk kanak buligan kud en ta daw harì makaglikù-likù dini.’”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Dayun uminikagi si Jesus hu “Henhenaa nuy sa inikagi taena ha maghuhukum bisan ku kenà haena matareng ha etaw.
6 E o Senhor continuou:
7 Harì ba buligan gayed hu Dios sa mga pinilì din ha sigi dà tag-ampù aldaw daw ku daleman? Magyawatà ba haena hu pagbulig din?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Ikagiyen ku inyu ha sagunà din dà gayed sidan buligan. Ba asem ku lumikù a dini ta kalibutan siak sa Suled hu Kaet-etawan amin pa ba gid sumalig kanak?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Inikagi pa hi Jesus haini ha pananglitan taena ha mga etaw ha tagsalig hu pagkamatareng dan ba agpakaminus hu duma ha mga etaw.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Amin daruwa ha etaw ha duminuun ku Timplo hu pag-ampù, sa sabuwa Fariseo daw sa sabuwa manunukut hu buhis.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Saena ha Fariseo mig-ampù ha tagyanaen ‘Dios ha Magbabayà hu alan, tagpasalamatan ku ikaw ta harì a agkailing hu duma ha mga etaw ha agpanlimbung daw kenà matareng daw mananapaw, daw kenà a daan iling taini ha manunukut hu buhis.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Kadaruwa a salang hu pagkaen duun hu nangkasimana daw ig-ila ku daan sa ikasampulù hu alan ha agkatimù ku.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 “Ba su manunukut hu buhis diyà dà tuminiyadeg ta suyuk. Duminunghuy ta agkaguul gayed hu mga salà din daw mig-ampù ha tagyanaen ‘Dios ha Magbabayà hu alan, kahid-uwi a ikaw sa makasasalà.’
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 “Ikagiyen ku inyu ha saini uminulì ha napasaylu en sa mga salà din dì taena ha Fariseo. Ta bisan sin-u sa tagpalabaw-labaw igpaubus ba saena ha tagpaubus igpatangkaw.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Amin mga etaw diyà ha mig-uwit hu tungkay pa atiyuay ha mga batà ta daw madampà hi Jesus. Su maahà haena hu mga tinun-an din binaldeng dan sidan.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Ba si Jesus minikagi hu “Ipaubay dini ta kanak sa mga batà daw harì nuy sidan agbaldenga, ta sa mga etaw ha iling taini ha mga batà iyan tagharian hu Dios.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha sa harì agkabayà ha pagharian hu Dios iling hu pagtuu taini ha batà saena harì pagharian hu Dios.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Amin punuan hu mga Judio ha nanginginsà ki Jesus hu “Maayad ha Manunudlù, inu man sa kinahanglan ha buhaten ku ta daw mailahan a hu kinabuhì ha hurà din katapusan?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Tuminubag si Jesus hu “Imbà a ikaw umawa ha maayad? Hurà gayed maayad ba iyan dà sa Dios.
19 Jesus respondeu:
20 Natun-an nud sa Kasuguan hu Dios ha tagyanaen ‘Harì ka manapaw daw harì ka mangimatay, harì ka daan manakaw daw harì ka magbutang-butang daw tahura daan sa mga laas nu.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Minikagi haena sa etaw hu “Binuhat kud en hayana sugud dà su atiyuay a pa.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Su mapaliman haena hi Jesus inikagiyan din hu “Amin pa gayed sabuwa ha hurà nu kabuhat. Ipamaligyà sa alan ha mga butang nu dayun sa halin taena ipan-ila duun hu mga makaluluuy ta daw magsapian ka diyà ta langit. Ku mapengahan nu haini lumikù ka dini daw sunud ka kanak.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Su mapaliman ku punuan su inikagi hi Jesus naguul gayed haena ta madakel tungkay sa mga katigayunan din.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Uminahà si Jesus diyà ta kandin daw ikagi hu “Malegen tungkay ha maharian hu Dios sa etaw ha sapian.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Malumu pa hu kamilyo sa paglusut duun hu pusu hu dagum dì hu sapian ha maharian hu Dios.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Su mapaliman haena hu mga etaw nanginginsà sidan hu “Sin-u dà diay sa mailahan hu kinabuhì ha hurà din katapusan?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Tuminubag si Jesus hu “Sa harì agkabaluy hu etaw agkahimu hu Dios.”
27 Jesus respondeu:
28 Minikagi si Pedro diyà ki Jesus hu “Inawaan day sa alan ta daw makasunud kay ikaw.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Inikagiyan sidan hi Jesus hu “Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha bisan sin-u sa inawaan din sa balay din, sa asawa din daw sa mga suled din, sa mga laas din daw sa mga batà din tumenged ta tagharian hu Dios,
29 Jesus respondeu:
30 bisan iman ha panahun makadawat en gayed hu madakel pa dì taena ha inawaan din daw amin din daan kinabuhì ha hurà din katapusan.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Tinabis hi Jesus sa mga tinun-an din daw ikagiyi hu “Tagdiyà kuy en iman ta Jerusalem daw diyà matuman sa alan ha insulat hu mga propita ha maul-ulahan ku siak sa Suled hu Kaet-etawan.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Itugyan a duun hu kenà mga Judio ha magtameyes kanak. Pagagayhaan a daw ileban a daan kandan,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 lagkutan a dayun himatayan a kandan. Ba duun hu ikatulu ha aldaw mabanhaw a dà.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Hurà gayed kasabut hu mga tinun-an din haena sa inikagi hi Jesus ta sa kahulugan taena nakalilung diyà ta kandan aman hurà dan katun-i ku inu sa tagsubayen din.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Su ubay en si Jesus diyà ta Jerico amin buta ha tagpinuu diyà ta kilid ta dalan ha tagpakilimus.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Su mapaliman din sa madakel ha mga etaw ha aglabay diyà ta kandin nanginginsà haena ku inu sa magulub.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Inikagiyan dan hu “Ag-agi en dini si Jesus ha taga-Nazaret.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Aman nangulahì su buta hu “Jesus ha Kaliwat hi David, kahid-uwi a ikaw.”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Binaldeng taena ha tag-una ta igpahagteng dan ngaay, ba bà dà nasì kadaging sa pangulahì din ha tagyanaen “Sikaw sa Kaliwat hi David, kahid-uwi a man ikaw.”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Aman tuminaleen en si Jesus daw sugù ha uwiten su buta diyà ta kandin. Su makaubay en su buta diyà ki Jesus ininsaan din haena hu
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Inu man sa agkabayaan nu ha buhaten ku diyan ta ikaw?”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Minikagi si Jesus diyà ta kandin hu “Makaindan kad ta sa ingkaulii nu iyan sa pagsalig nu kanak.”
42 Então Jesus disse:
43 Aman sagunà nakaindan daw duma ki Jesus ha tagdayè hu Dios. Su maahà haena hu mga etaw dinayè dan daan sa Dios.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.