Lucas 17
Lalang hu Dios (BKD) vs NVT
1 Inikagiyan hi Jesus sa mga sumusunud din hu “Sa panulay ha igpakasalà hu etaw iyan en haena bagad dini ta kalibutan, ba kahid-u gayed taena ha iyan agkahimu ha panulay.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Maayad pa ngaay ku ihiket en sa lieg din duun hu adagi ha batu daw leneda diyà ta dagat dì sa mahimu haena ha iyan igpakasalà hu duma ha mga etaw.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Aman magbantay kaw gayed.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Bisan ku kapitu en makasalà duun hu nangkaaldaw ba pasayluwen nuy gihapun ku manayù hu pasaylu.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Uminikagi su mga apostoles hu “Ginuu, isabi sa pagtuu day.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Ba inikagiyan sidan hi Jesus ha “Ku sa pagtuu nuy iling dà kaatiyù hu lisu hu mustasa mahimu en ha suguen nuy hayana sa adagi ha kayu ha humalin diyà ta dagat na makahalin gayed.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “Ku amin etaw ha amin din suluguen ha migdaru daw ku tag-alima ba hu karniro harì mabaluy ha ku makaulì bà dà haena ipakaen hu agalen din.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Ta saena ikagiyan hu agalen din ha ‘Mag-ilis ka daw sugbahi a. Ku makapenga a kumaen human ka daan kaen.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Daw saena kenà en kinahanglan ha dayeen pa hu agalen din ta bà dà haena migtuman hu talabahu din.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Iling daan inyu ku mapengahan nuy sa impabuhat hu Dios inyu harì kaw tagpabantug ba henhenaen nuy ha bà kaw dà suluguen hu Dios ha migtuman hu katengdanan nuy.”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Su taghipanaw en si Jesus payanaen diyà ta Jerusalem diyà nakaagi ta dulunà ta mga probincia ta Samaria daw ta Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Su makauma haena duun hu sabuwa ha banuwa sinal-aw hu sampulù ha mga sanglahen, ba migpadiyù dà sidan
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 daw nangumaw sidan ha tagyanaen “Jesus ha Ginuu, kahid-uwi kay man ikaw.”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Su maahà sidan hi Jesus inikagiyan din sidan ha “Dumuun kaw taena ha mga sinaligan hu paghalad ta daw maahà kaw kandan.” Su daw pa sidan tagdiyà nangaulian en sidan.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Sa sabuwa kandan su maahà din ha naulian en luminikù dà diyà ki Jesus daw kuminulahì ha tagdayè hu Dios.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Luminuhud haena duun hu atubangan hi Jesus daw migpasalamat. Saena ha etaw kenà Judio ba taga-Samaria.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ininsaan haena hi Jesus hu “Dì ba sampulù kaw man sa nangaulian? Hindu en diay su siyam ha mga duma nu?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Imbà iyan ka dà sa kenà Judio nakalikù dini hu pagdayè hu Dios?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Dayun inikagiyan haena hi Jesus hu “Hipanaw kad ta sa ingkaulii nu iyan sa pagsalig nu kanak.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Amin panahun ha ininsaan hu mga Fariseo si Jesus ku kan-u agkatuman sa pagharì hu Dios duun hu kaet-etawan. Tuminubag si Jesus hu “Sa pagharì hu Dios harì ta agkaahà
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 daw harì haena mabaluy ha magyanaen sa mga etaw hu ‘Taini en’ daw ‘Diyà en’ ta sa pagharì hu Dios duun dà hu gahinawa hu etaw.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Dayun inikagiyan hi Jesus sa mga tinun-an din hu “Makauma sa panahun ha agkabayà kaw gayed ku lumikù a dini siak sa Suled hu Kaet-etawan ba harì pa haena matuman.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Amin asem mag-ikagi hu ‘Diyà en’ daw ‘Taini dà’ ba harì kaw agsunud kandan.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Ta siak sa Suled hu Kaet-etawan sa paglikù ku agkailing hu kilat ha pakailaw ta tibuuk ha kalibutan daw agkaahà hu alan ha kaet-etawan.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Ba sa harì pa haena makauma amin pa madakel ha mga alantusen ku daw pagtameyesen a hu mga etaw.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 “Sa paglikù ku asem siak sa Suled hu Kaet-etawan mailing hu panahun hi Noe
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 ha sa mga etaw bà dà tagkaenà daw tag-inumà daw namangasawa hangtud en ha sumineled si Noe duun ku arka. Dayun piglenepan sa tibuuk ha kalibutan aman alan sidan nangalemes.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 “Iling daan hu panahun hi Lot ha sa mga etaw migkaenà daw mig-inumà, namalit daw migbabaligyà, namamula daw migbabalay.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Ba su umawà en si Lot diyà ta Sodoma sa alan ha mga etaw nahulugan hu hapuy daw asupri aman nangamatay sidan.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 “Iling taena sa paglikù ku siak sa Suled hu Kaet-etawan.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Duun asem taena ha panahun sa mga etaw diyà ta atep ta balay dan harì en lumugnà hu pagtimù hu mga butang dan, daw sa diyà ta uma harì en daan umulì.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Henhenaa nuy sa asawa hi Lot sa luminingì.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Bisan sin-u sa agkanugun hu kinabuhì din matay dà gihapun, ba saena ha tagsunud kanak bisan duun hu kamatayen mailahan hu kinabuhì ha hurà din katapusan.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Ikagiyen ku inyu ha duun asem taena ha panahun ku amin daruwa ha taghumbà matimù sa sabuwa ba sa sabuwa makatabun.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Iling daan hu daruwa ha bahi ha tagpanggaling matimù sa sabuwa ba sa sabuwa makatabun.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Ku amin daruwa ha maama diyà ta uma sa sabuwa matimù ba sa sabuwa makatabun.”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ininsaan dan si Jesus hu “Ginuu, hindu haini agkahitabù?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.