Lucas 16
Lalang hu Dios (BKD) vs NAA
1 Inikagiyan hi Jesus sa mga sumusunud din taini ha pananglitan ha tagyanaen “Amin etaw ha sapian ha amin din sinaligan hu mga butang din, ba amin migsumbung diyà ta kandin ha pinanggastu ku sinaligan sa salapì ha insalig kandin.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Aman impaumaw haena daw ikagiyi hu ‘Laus ba sa napaliman ku mahitenged ikaw? Iman ipaahà nu kanak sa listahan hu kabuhata nu hu mga insalig ku ikaw ta iman kenà kud en iyan ikaw agsaligan.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 “Dayun su sinaligan nakahenà-henà hu ‘Inu gid sa buhaten ku ta ag-awaen ad en taini ha agalen ku? Harì a makabaug magdaru daw agkagayhà a daan tagpakilimus.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Ay, iyan diay haini buhaten ku ta daw amin ku matimaan ku hurà kud asem talabahu.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 “Aman inumaw din sa kada sabuwa ha nakautang duun ku agalen din. Dayun ininsaan din su sabuwa hu ‘Pila sa utang nu duun hu agalen ku?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 “Tuminubag haena hu ‘Nanggatus ha lata ha lana.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 “Dayun ininsaan din daan su ikaduwa hu ‘Pila sa ikaw ha nautang?’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 “Ba su matun-an haena ku agalen din nakaikagi dayun ha matatau gayed manlimbung su sinaligan din. Ta sa mga etaw ha iyan dan dà taghenhenaen sa mga butang dini ta kalibutan daan en tagpanagana hu kinahanglanen dan asem labaw pa dì hu sumusunud hu Dios.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Ikagiyen ku inyu ha gamita nuy sa mga butang nuy hu pagbulig taena ha taglised ta daw asem ku malugay ha harì nuy en magamit sa mga butang nuy amin gihapun bales inyu diyà ta langit.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 “Saena ha agkasaligan hu atiyuay ha mga butang agkasaligan daan hu madakel, ba sa agpanlimbung hu atiyuay ha mga butang manlimbung gayed daan hu mga butang ha madakel.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Aman ku harì kaw agkasaligan hu mga butang duun taini ha kalibutan harì daan isalig hu Dios inyu sa laus ha katigayunan diyà ta langit.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Daw ku harì kaw masaligan hu pagtanul taena ha mga butang hu lain en ha etaw harì kaw daan ilahan hu mga butang.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Harì gayed mabaluy ha sa etaw daruwa sa agalen din ta palanggaen din sa sabuwa ba sa sabuwa kuntrahen din, alimahan din sa sabuwa ba sa sabuwa ipatayà din. Sa etaw ha iyan din dà minahal sa katigayunan din harì gayed mahimu ha mahalen din daan sa Dios.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Sa mga Fariseo ha balimbayaan hu salapì bà dà migpatawahà su mapaliman dan haena sa inikagi hi Jesus.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Ba inikagiyan sidan hi Jesus hu “Tagpabantug kaw ngaay hu mga etaw ba natun-an hu Dios sa mga henà-henà nuy. Sa tagtuuwan hu mga etaw ha iyan mapuslanen dini ta kalibutan saena agtambagan hu Dios.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 “Sa Kasuguan daw sa lalang hu Dios pinaagi hu mga propita duun dà nataman hu pagpakauma hi Juan ha Bautista. Sugud taena tigsangyaw sa Maayad ha Tultulanen mahitenged hu pagharì hu Dios daw agpegesen ngaay hu mga etaw ha magharì en haena.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Malumu pa ha mahanaw sa langit daw sa kalibutan dì hu Kasuguan ha maalatan hu bisan atiyuay.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “Saena ha ag-endaan din sa asawa din daw mangasawa hu lain ha bahi makapanapaw, daw sa umasawa ku bahi ha inendaan makapanapaw daan.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “Amin etaw ha sapian tungkay ha migpinaksuy hu tungkay mahal daw aldaw-aldaw hayahay gayed sa pagtimà din.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Ba diyà ta pultahan taena ha balay din amin duun etaw ha makaluluuy gayed tungkay ha tagngaranan ki Lazaro. Nalekep sa lawa hi Lazaro hu kaluli
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 daw agkabayà gayed ngaay ha makakaen hu bisan mga mumu dà duun hu lamisa taena ha sapian. Su tagtimaay haena diyà ta guwà inamul-amulan hu mga asu daw dilai sa mga kaluli din.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 “Hurà kalugay minatay su makaluluuy ba inuwit haena hu mga balinsuguen hu Dios diyà ki Abraham. Dayun minatay daan su sapian daw inlebeng.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Diyà ta Kamatayan tag-antus haena hu tungkay masakit. Huminangad haena daw naahà din si Abraham diyà ta kadiyuan daw si Lazaro sa diyà daan ta ubay din.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Aman nangumaw haena hu ‘Apù ku ha Abraham, kahid-uwi a ikaw daw sugua si Lazaro ha teleben din sa tuldù din duun hu wahig daw ipatulù dini ta bàbà ku ta tag-antus a gayed dini taini ha hapuy.’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 “Ba tuminubag si Abraham hu ‘Apù, henhenaa nu ha su diyà ka pa ta kalibutan hayahay gayed sa pagtimà nu ba si Lazaro mig-antus. Iman si Lazaro malipayen hu kandin ba sikaw tag-antus ka.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Daw kenà hayan iyan dà ta amin pa nakaelang kanuy ha hurà taw duun ig-agi.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 “Su sapian bà dà paman nakaikagi ha ‘Ku iyan diay hayana hangyuen ku ikaw, Apù, ha suguen nu si Lazaro duun hu balay hi Amay ku
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 ta amin ku pa lalima ha suled daw patultuli sidan kandin ta daw harì sidan makalupug kanak duun taini ha banuwa hu kasakitan.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 “Ba uminikagi si Abraham hu ‘Kenà en kinahanglan ta amin en diyà lalang hu Dios ha insulat hi Moises daw hu mga propita. Iyan en haena palilimanan dan.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 “Ba tuminubag su sapian hu ‘Apù ku ha Abraham, harì sidan magpaliliman taena ba ku amin ngaay mabanhaw daw dumiyà ta kandan maghinulsul gayed sidan.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 “Uminikagi si Abraham ha ‘Ku harì sidan magpaliliman hu lalang hu Dios ha insulat hi Moises daw hu mga propita harì gayed daan sidan tumuu bisan pa ku amin dumiyà ha minatay en ba nabanhaw dà.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.