João 2
Lalang hu Dios (BKD) vs VC
1 Su maiwas en sa daruwa ha aldaw amin kaamulan diyà ta Cana ha sakup ta Galilea. Tuminampu sa inay hi Jesus
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 daw inimbita daan si Jesus daw sa mga tinun-an din.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Su maamin en sa binu inikagiyan si Jesus hi Inay din hu “Naamin en sa binu.”
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Ba tuminubag si Jesus ha “Hurà kinahanglan ha suguen a ikaw ta kenà pa haini panahun ha maahà sa gahem ku hu kaet-etawan.”
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Inikagiyan hi Inay din sa mga suluguen ha “Buhata nuy sa sumalà ha igsugù din inyu.”
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Diyà ta ubay dan amin haenem ha tadyaw ha talaguay hu wahig ha iyan taggamiten hu mga Judio ku agtumanen dan sa tulumanen hu paglimpyu. Sa kada sabuwa taena ha tadyaw agkataguan hu katluan ha galun ha wahig.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Inikagiyan hi Jesus sa mga suluguen hu “Pamunua hu wahig haini sa tadyaw.” Aman pinamunù dan.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Dayun minikagi si Jesus diyà ta kandan hu “Saluk kaw duun daw uwita diyà tayà ha tagbayà hu kaamulan.”
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Pigkinanaman ku tagbayà hu kaamulan su wahig ha nabuhat en ha binu. Hurà din katun-i ku hindu haena napuun ba natun-an ku mga suluguen ha migsaluk duun. Dayun inumaw din haena sa agpangasawa
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 daw ikagiyi hu “Sa duma ha mga etaw iyan dan ig-una igpainum sa maemis ha binu. Ku madalem en sa nainum hu mga etaw human dan igpainum sa kenà ayuwà maayad. Ba sikaw hinudiyan nu haini sa binu ha tungkay maemis.”
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Saena ha binuhat hi Jesus diyà ta Cana ha sakup ta Galilea iyan nauna ha belenganen ha binuhat din. Pinaagi taena nakapaahà din sa pagkagamhanan din aman nakatuu kandin sa mga tinun-an din.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Su maiwas en haena duminiyà si Jesus ta Capernaum duma ki Inay din, hu mga suled din daw hu mga tinun-an din, daw migtimà sidan diyà hu pila ha aldaw.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Su madani en agsaulugen hu mga Judio sa Aldaw hu Paglabay duminiyà si Jesus ta Jerusalem.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Diyà ta Timplo naahà din sa mga tagbabaligyà hu mga baka, mga karniro daw mga salapati, daw naahà din daan sa tagpinuu abay hu lamisahan ha tagpamaylu hu mga salapì.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Aman binuhat din sa lagkut ha pisì daw pan-abuga sa mga etaw duma hu mga karniro daw mga baka dan. Insawed din sa mga salapì ku tagpamaylu dayun pinamantang din sa mga lamisahan dan.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Inikagiyan din su tagbabaligyà hu salapati hu “Awaa nuy hayan. Harì nuy agbuhata ha baligyaanan haini sa balay hu Amay ku.”
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Nahenhenaan dayun hu mga tinun-an din sa insulat duun hu lalang hu Dios ha tagyanaen “Dios ha Magbabayà hu alan, masakit gayed tungkay sa gahinawa ku tumenged taini ha balay nu ta agkanugunan ku gayed.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Dayun sa mga punuan hu mga Judio nanginginsà diyà ki Jesus hu “Amin ba belenganen ha makapaahà nu kanay ta daw day matun-an ha amin nu katenged hu pagbuhat taena?”
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Tuminubag si Jesus hu “Kagasa nuy haini sa timplo ta agbalayen ku dà duun hu tatulu ha aldaw.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Minikagi sidan hu “Kapatan daw haenem ha tuig sa kabalaya taini ha Timplo na agbalayen nu ba hu tatulu dà ha aldaw?”
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Ba sa timplo ha sinubay hi Jesus iyan sa lawa din.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Su mabanhaw en si Jesus nahenhenaan hu mga tinun-an din haena sa inikagi din daw tinuuwan dan daan sa insulat ha lalang hu Dios ha inikagi din mahitenged hu pagkabanhaw din.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Su diyà pa si Jesus ta Jerusalem su panahun hu pagsaulug hu Aldaw hu Paglabay madakel tungkay sa nakatuu kandin ta naahà dan sa mga belenganen ha binuhat din.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Ba si Jesus hurà kabenali hu pagtuu dan kandin ta natun-an din en ku inu sidan.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Hurà en kinahanglan ha tultulan pa si Jesus mahitenged hu mga etaw ta daan din en natun-an ku inu sa duun hu mga henà-henà dan.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.