João 17
Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB
1 Su makapenga mikagi si Jesus huminangad haena diyà ta langit daw mig-ampù ha tagyanaen
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 ta in-ila nud en kanak sa kagahem ha mailahan ku hu kinabuhì ha hurà din katapusan sa kaet-etawan ha in-ila nu kanak.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Iyan haini paagi ha madawat dan sa kinabuhì ha hurà din katapusan, sa pagkilala dan ikaw sa laus daw sabubuwa dà ha Dios daw sa pagkilala dan daan kanak ha iyan a si Jesu Cristo sa sinugù nu.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Dini ta kalibutan dinayè ku ikaw ta napengahan kud sa impabuhat nu kanak.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Iman, Amay ku, ilikù dini ta kanak sa pagkagamhanan ku su diyan a pa ta ikaw su hurà pa daan tanghagaa sa kalibutan.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Saena ha mga etaw ha in-ila nu kanak dini ta kalibutan impakilala kud kandan ku sin-u ka. Daan en sidan ikaw ha mga etaw ba in-ila nu sidan kanak daw tinuman dan en sa lalang nu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Iman natun-an dan en ha sa binuhat ku diyan gayed napuun ta ikaw
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 ta intudlù kud en kandan sa insugù nu kanak daw dinawat dan en haena. Nasiguru dan ha diyan a gayed napuun ta ikaw daw tuminuu sidan ha sinugù a ikaw.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Aman tig-ampù ku sidan. Kenà ku iyan tig-ampù sa etaw ha harì agtuu ba iyan sa mga etaw ha in-ila nu kanak ta ikaw en sidan.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Sa kanak ha mga etaw alan en ikaw daw sa ikaw kanak en daan, daw pinaagi kandan agkadayè a.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Iman ag-awà ad dini ta kalibutan daw ag-ulì ad en diyan ta ikaw, ba sa mga etaw ta dini pa ta kalibutan. Balaan ha Amay ku, pinaagi hu ngaran nu bantayi nu haena sa in-ila nu kanak ha mga etaw ta daw masabuwa sidan iling hu pagkasabuwa ta.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Su duma a pa kandan pigbantayan ku sidan pinaagi hu gahem ha in-ila nu kanak. Hurà malaag kandan ba iyan dà sa intagnà en ha maglimbung kanak ta daw matuman sa insulat ha lalang nu.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Laus ad ag-ulì diyan ta ikaw ba ig-ampù ku sidan iman ha dini a pa ta kalibutan ta daw sa kalipay dan mailing hu kanak ha kalipay.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Saena ha lalang nu intudlù kud en kandan. Ba tagkuntrahen sidan hu mga etaw ha harì agtuu kanak ta sa migtuu kanak kenà en sakup ta kalibutan iling ha kenà a daan sakup ta kalibutan.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Kenà ku iyan tig-ampù ha awaen nu sidan dini ta kalibutan ba iyan ku tig-ampù ha bantayan nu sidan ta daw harì madaeg hi Satanas.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Kenà en sidan sakup ta kalibutan iling ha kenà a daan sakup ta kalibutan.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Buhata nu sidan ha mahimpit pinaagi hu pagpakatuen dan hu kamatuuran ha iyan sa lalang nu.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Iling ha sinugù a ikaw dini ta kalibutan agsuguen ku daan sidan hu pagsangyaw hu lalang nu duun hu alan ha kaet-etawan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Tumenged kandan ighalad ku ikaw sa kaugalingen ku ta daw sa kaugalingen dan ihalad dan daan ikaw.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Kenà ku iyan dà tig-ampù diyan ta ikaw sa mga etaw ha nakatuu en kanak ba alan en daan sa tumuu kanak asem ku malugay pinaagi hu pagpanunultul mahitenged kanak.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Amay ku, tig-ampù ku haena ta daw masabuwa dà sidan iling ha nasabuwa ki daan. Masabuwa sidan dini ta kanit ta daw makatuu sa kaet-etawan ha sinugù a gayed ikaw.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Sa gahem ha in-ila nu kanak ig-ila ku daan diyà ta kandan ta daw masabuwa sidan iling hu pagkasabuwa ta.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Sidan daw siak sabuwa kay dà ta siak daw sikaw sabuwa ki dà daan. Magsabuwa sidan ta daw matun-an hu kaet-etawan ha sinugù a gayed ikaw daw palanggà nu daan sidan iling hu pagpalanggà nu kanak.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Amay ku, sa mga etaw ha in-ila nu kanak agkabayaan ku daan ha makaamul sidan duun hu tagtimaan ku daw maahà dan sa pagkagamhanan ha in-ila nu kanak tumenged ta pinalanggà a ikaw bisan su hurà pa tanghagaa sa kalibutan.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Matareng ha Amay ku, saena ha harì agtuu kanak hurà dan kakilala ku sin-u ka, ba siak nakilala kud en ikaw daw natun-an hu mga etaw ta ha sinugù a ikaw dini.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Impakilala kud ikaw diyà ta kandan daw agdayunen ku pa haena ta daw sa pagpalanggà nu kanak iyan daan pagpinalanggaay dan daw sabuwa a daan kandan.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.