Hebreus 9
Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH
1 Duun ku daan ha kasabutan amin mga balaud mahitenged hu pagsimba daw hu kabuhata hu Tabernaculo.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Su buhaten sa Tabernaculo daruwa haena ha kwarto. Sa sabuwa tagngaranan hu Balaan ha Lugar ha duun in-ugsak sa sulù daw sa lamisahan ha inugsakan hu supas ha ighalad duun hu Dios.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Sa dibaluy taena ha in-elang ha manggad tagngaranan hu Tungkay Balaan ha Lugar
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 ta duun sa bulawan ha halaran ha duun daan tagsunuga sa insenso daw amin daan duun kahun ha tinaguan hu mga timaan taena ha daan ha kasabutan hu Dios daw hu mga etaw. Su kahun hinal-epan hu bulawan daw duun daan intagù sa bulawan ha bahandi ha tinaguan hu kalan-enen ha mana, daw intagù daan duun su nanalingsing en ha sugkud hi Aaron daw su daruwa ha batu ha sinulatan hu Kasuguan.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Saini ha kahun linuntudan daan hu daruwa ha larawan ha sa pakpak dan iyan pakalambung hu taliwarà taena ha kahun ta iyan timaan ha duduun sa Dios daw duun daan agpamalasa sa salà hu mga etaw. Ba harì pa mabaluy ha dayunen day en saysayen sa alan mahitenged taini.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Ku naandam en sa alan sa mga sinaligan hu paghalad aldaw-aldaw agseled duun taena ha Balaan ha Lugar hu pagbuhat hu katengdanan dan.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Ba saena ha Tungkay Balaan ha Lugar iyan dà pakaseled duun sa tungkay labaw ha sinaligan hu paghalad daw kasabuwa dà daan agseled duun hu nangkatuig ha tag-uwit hu langesa ha ighalad din duun hu Dios para hu kaugalingen din daw hu kaet-etawan tumenged hu pagpakasalà dan.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Pinaagi taena tagpasabut sa Balaan ha Ispiritu ha ku iyan dan pa taggamiten sa Balaan ha Lugar harì pa makaduun sa mga etaw taena ha Tungkay Balaan ha Lugar.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Iyan haini timaan ha sa mga halad harì gayed makaawà hu pagpakasalà taena ha mga etaw ha tagsimba
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 tumenged ta sa pagsimba dan pinaagi dà hu mga tulumanen hu kalan-enen daw hu mga inumen daw hu migkalain-lain ha pagpangenaw. Saini ha mga tulumanen duun dà hu lawa daw taman dà hu panahun ha ilisan en hu Dios.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Iman nakauma en si Cristo ha iyan tungkay labaw ha sinaligan hu paghalad pinaagi hu bag-u ha paagi, daw sa Tabernaculo ha sineledan din kenà binuhat hu etaw ta kenà haena dini dà ta kalibutan.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Kasabuwa dà si Cristo seled duun taena ha Tungkay Balaan ha Lugar daw hurà daan mag-uwit hu langesa hu mga kambing daw hu mga baka ha ighalad din ba iyan en gayed sa kandin ha langesa daw pinaagi taena linibri kuy kandin hu hurà din katapusan.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Ku sa pagpesik-pesik hu langesa hu mga kambing daw hu mga turu ha baka daw hu tap-ung hu nati ha baka pakahimpit hu etaw ha nakasalà su anay,
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 labaw pa gayed sa mahimu hu langesa hi Cristo. Ta pinaagi hu bulig hu Balaan ha Ispiritu ha hurà din katapusan inhalad din sa himpit ha kaugalingen din duun hu Dios ha bubuhay ta daw angayan kuy hu pagsimba kandin ta inawà din sa kasamuk taw mahitenged hu pagpakasalà taw ha iyan ngaay tag-uwit kanuy duun hu kamatayen.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Aman si Cristo iyan sinaligan hu bag-u ha kasabutan ta daw sa mga hinimu hu Dios ha tumutuu makaangken hu hurà din katapusan ha panalangin ha insaad din kandan. Saini mahimu gayed ta tumenged hu kamatayen hi Cristo nalibri sa mga etaw duun hu alan ha mga salà dan su sakup pa sidan duun ku daan ha kasabutan.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Ku amin agpanugun mahitenged hu kabilin din kinahanglan ha amin manistigus ha minatay en su nanugun,
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 ta sa tugun harì pa tagpulus ku bubuhay pa sa nanugun.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Iling daan taena sa daan ha kasabutan hurà din pulus ku harì mapamalas hu langesa hu mananap.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Su maikagi en hi Moises sa alan ha Kasuguan duun hu mga etaw tuminimù haena hu langesa hu baka daw hu kambing dayun linamudan din hu wahig, daw tuminimù daan hu panga hu isupo dayun imbedbed din duun sa impaligà ha bulbul hu karniro. Pinaagi taena pinesik-pesikan din sa mga etaw daw su libru hu Kasuguan
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 hu kagi din “Saini ha langesa iyan timaan hu kasabutan mahitenged hu insugù hu Dios iman.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Iling daan ha pinesik-pesikan din hu langesa haena sa Tabernaculo daw sa alan ha galamiten hu pagsimba.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Sumalà hu Kasuguan apit en sa alan ha mga butang agpamalasen hu langesa, ta sa pagpasaylu hu salà pinaagi dà gayed hu pagpamalas hu langesa.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Saini ha Tabernaculo daw sa mga galamiten duun alung dà hu laus ha Tabernaculo diyà ta langit daw kinahanglan ha pamalasen haena hu langesa hu mananap. Ba saena ha langitnen ha Tabernaculo kinahanglan ha pamalasen hu labaw pa kamahal ha halad.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Aman sa inhalad hi Cristo iyan gayed sa lawa din daw saena ha Tabernaculo ha sineledan din kenà dini dà ta kalibutan ha binuhat hu etaw ba iyan gayed sa laus ha Tabernaculo diyà ta langit. Iman iyan haena agpangatubang duun hu Dios para kanuy.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Sa tungkay labaw ha sinaligan hu paghalad kada tuig agseled duun hu Tungkay Balaan ha Lugar duun hu Tabernaculo hu paghalad hu langesa hu mananap. Ba si Cristo hurà magsublì-sublì hu paghalad hu kaugalingen din,
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 ta ku iyan pa haini kinahanglan ha masublì-sublì daan sa pag-antus din hu kamatayen sugud dà su tanghagaen sa kalibutan. Ba duun hu natugun ha panahun kasabuwa dà haena magpakamatay hu pagpamalas hu mga salà taw.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Harì gayed malikayan ha sa etaw agpatay dayun aghukuman hu Dios.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Iling daan taena si Cristo kasabuwa dà magpakamatay hu pagpamalas hu salà hu kaet-etawan. Ku lumikù asem haena sa tuyù din kenà en iyan sa pag-uwit duun hu krus hu salà hu kaet-etawan ba iyan en sa katumanan hu kaluwasan taena ha tagsalap kandin.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.