Hebreus 2

Lalang hu Dios (BKD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tumenged ta iling taena sa pagkagamhanan hu Batà hu Dios kinahanglan ha palilimanan taw gayed sa kamatuuran ha intudlù kanuy ta daw harì kuy makasuway duun.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Ta ku malig-en man sa Kasuguan ha impadayag hu mga balinsuguen hu Dios duun hu mga gin-apuan taw daw matareng gayed sa pagsilut kandan sumalà hu nasupak dan,
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 in-inuwen taw man paglikay hu paghukum hu Dios ku bay-anan taw sa kamatuuran mahitenged hu mahinengdanen gayed ha kaluwasan? Sa nauna ha migpadayag taini ha kaluwasan iyan sa Ginuu dayun sa mga etaw ha nakapaliman kandin nanunultul dini ta kanuy.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Pigpamatud-an haini hu Dios pinaagi hu mga timaan daw hu hurà mag-iling ha mga belenganen daw hu mga katatau ha in-ila din sumalà hu pagbayà din pinaagi hu Balaan ha Ispiritu.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Asem ku malugay ag-ilisan hu Dios haini sa kalibutan. Ba hurà pilia hu Dios sa mga balinsuguen din ha iyan magharì taini
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 ba pinilì din sa mga etaw, ta amin inikagi ha tagyanaen
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Binuhat nu ha ubus sa kahimtang din dì hu mga balinsuguen duun hu mababà ha panahun. Ba makauma sa panahun ha ipatangkaw nu daw dayeen
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 daw buhaten nu ha iyan magharì hu alan.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ba sa naahà taw en iman iyan si Jesus ha binuhat ha ubus sa kahimtang din dì hu mga balinsuguen hu Dios duun hu mababà ha panahun ta daw tumenged hu grasya hu Dios magpakamatay para hu kaet-etawan. Ba iman impatangkaw daw dinayè tumenged hu mga pag-antus din hu kamatayen.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Sa Dios ha iyan migtanghagà hu alan ta daw magdayè kandin angayan daan ha impaantus din si Jesus ta pinaagi taena makapadayag sa pagkahimpit hi Jesus daw mahimu iman ha madakel sa maisip ha batà hu Dios daw makaambit hu pagkagamhanan din, ta si Jesus iyan gayed paagi hu kaluwasan.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Sikuy sa nakasalà ha pinamalas en daw si Jesus sa impamalas sabuwa dà sa Amay taw. Aman harì agkagayhà si Jesus ha ngaranan kuy kandin ha mga suled din
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 ta inikagi haini duun hu Dios ha
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Daw inikagi din pa ha
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Tumenged ta sikuy sa mga batà hu Dios etaw kuy dà, si Jesus migpakaetaw daan ta daw mailing haena kanuy. Binuhat din haena ta daw mabaluy ha magpakamatay daw pinaagi taena madaeg din si Satanas sa iyan puunaan hu kamatayen,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 daw sikuy sa dayun dà tagkahaldek hu kamatayen malibri kuy kandin duun hu kahaldek.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Natun-an taw ha kenà din iyan tagbuligan sa mga balinsuguen ba iyan kuy gayed sa mga inisip ha laus ha mga kaliwat hi Abraham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Aman si Jesus migpakaetaw gayed ta kinahanglan ha makaagi hu bisan inu ha alantusen ta daw mabuhat ha maluluy-en daw matinumanen ha tungkay labaw ha sinaligan hu mga etaw duun hu Dios daw mapalas din sa mga salà hu kaet-etawan.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Tumenged ta mig-antus haena su panulayen hi Satanas mahimu din daan sa pagbulig hu agpanulayen iman.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.