Hebreus 12
Lalang hu Dios (BKD) vs VC
1 Saini ha madakel ha mga etaw iling iman ha nakalibut sidan ha tag-ahà kanuy. Aman kinahanglan ha awaen taw sa bisan inu ha pakaelang kanuy daw sa salà ha iyan pakabakus kanuy, daw maniguru kuy mulalaguy taman ha makauma kuy duun hu daeganan.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Iyan taw dà gayed saligan si Jesus sa puunaan daw sa igkahimpit hu pagtuu taw, ta inantus din sa kalansanga kandin duun hu krus daw hurà gayed kagayhà taena tumenged hu kalipay din ku maiwas en haena daw iman duun tagpinuu hu kawanan hu Dios.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Henhenaa nuy si Jesus sa mig-antus hu pagsupak kandin hu mga makasasalà ta daw harì kaw luyahan hu mga alantusen nuy.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Sa pagsukul nuy iman hu salà harì pa pakapatay inyu.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Nalipatan nuy en ba sa inikagi inyu hu Dios isip ha mga batà kaw kandin ha tagyanaen
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Ta sa alan ha palanggà ku daw inisip ha batà ku agbaldengen ku gayed.”
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Aman antusa nuy sa pagbaldeng inyu ta iyan haena timaan ha mga batà kaw hu Dios. Amin ba diay palanggà ha batà ha harì agbaldengen hu amay din?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Ku ipatayà kaw hu Dios kenà kaw laus ha mga batà din.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Bisan sa mga amay taw agbaldengen kuy kandan daw agtahuran taw sidan. Labaw pa gayed ha magmatinumanen kuy duun hu Amay taw diyà ta langit ta pinaagi kandin amin taw kinabuhì ha hurà din katapusan.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Sa amay taw dini mababà dà sa kabaldenga dan kanuy sumalà hu agkahenhenaan dan ha maayad, ba sa Dios agbaldengen kuy kandin ta saena makapaayad kanuy daw mahimpit kuy iling kandin.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ku agbaldengen kuy iman harì kuy agkalipay duun. Ba ku mapengahan haena iyan pakaila kanuy hu matareng ha pamatasan daw hu malinawen ha paghenà-henà.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Aman harì kaw tagluya-luya ba maniguru kaw gayed.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Duun kaw maghipanaw hu kamatuuran ta daw saena ha maluya hu pagtuu makabis-ay daan.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Buhata nuy sa mahimu nuy ta daw malinawen sa pagpakigdapità nuy duun hu bisan sin-u daw mahimpit kaw, ta sa etaw ha kenà mahimpit harì din gayed maahà sa Ginuu.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Mag-andam kaw gayed ha hurà makasuway inyu duun hu grasya hu Dios daw hurà daan pagdumut ha tumubù diyan ta inyu ha iyan makapasamuk inyu dayun madakel ha mga etaw sa mabuhat ha madaet.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Mag-andam kaw daan ha hurà inyu makabuhat hu malaw-ay daw hurà inyu makasupak duun hu Dios iling ki Esau su anay sa imbaylu din hu kalan-enen dà sa pagkamagulang din.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ba natun-an nuy ha su malugay en agkabayaan din dà ngaay ha panalanginan ba hurà en kabaluy ta hurà en paagi ha mabawì din dà sa pagkamagulang din bisan ku minagalà en haena.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Sa paagi nuy hu pag-ubay duun hu Dios kenà iling hu mga gin-apuan nuy, ta sa kandan ha inelegan iyan sa Bubungan ta Sinai ha tagkalegdeg daw migsukilem duma hu maseleg ha kalamag
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 dayun napaliman dan sa trumpita daw sa lageng hu Dios. Huminangyù sidan ha humagteng en sa Dios
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 ta nangahaldekan gayed sidan hu inikagi din ha tagyanaen “Bisan sin-u sa makaubay duun taini ha bubungan bisan ku mananap kinahanglan ha batuwen taman ha matay.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Saena pinakahaluhaldek gayed ta nakaikagi si Moises hu “Hinugdunan a gayed hu kahaldek ku.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Ba sinyu makaubay kaw duun hu Bubungan ta Sion daw duun hu banuwa hu Dios ha bubuhay ha iyan sa Bag-u ha Jerusalem diyà ta langit ha duun naamul-amul sa harì maiyap ha balinsuguen hu Dios ha malipayen gayed.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Makaduun kaw daan taena ha tagkaamul-amul ha nangauna ha mga batà hu Dios ha sa mga ngaran dan nakasulat duun hu libru diyà ta langit. Makaubay kaw duun hu Dios sa Maghuhukum hu alan, daw makaamul kaw daan duun hu mga matareng ha mga etaw ha nangamatay en su anay ha nabuhat ha himpit.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Makaamul kaw daan diyà ki Jesus ha iyan sinaligan hu bag-u ha kasabutan hu Dios daw hu kaet-etawan, ta pinaagi hu langesa din napalas sa mga salà nuy. Sa langesa din iyan timaan hu grasya hu Dios kenà iling hu langesa hi Abel su anay ha iyan timaan hu pagpanimales.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Mag-andam kaw gayed ha harì kaw makasupak hu lalang hu Dios. Ku sinilutan hu Dios sa mga etaw su anay tumenged ta hurà sidan magpaliliman ki Moises, labaw pa gayed sa igsilut kanuy hu Dios ku harì taw pagpalilimanan sa tag-ikagiyen din diyà ta langit.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Su mag-ikagi sa Dios nahuyung sa kalibutan, ba inikagi din iman ha amin panahun ha huyungen din dà sa kalibutan lagkes en sa kalangitan.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Sa kahulugan taena iyan sa ag-awaen din sa alan ha mga tinanghagà ha agkahanaw dà ta daw iyan dà masamà sa harì en agkahanaw.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Aman pasalamatan taw gayed sa Dios ta iyan kuy kandin tagharian duun hu hurà din katapusan. Simbahen taw sa Dios duun hu paagi ha agkabayà-bayaan din daw tahuran taw gayed sa paghukum din,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 ta sa kapauk hu Dios iling hu tagkalayab-layab ha legdeg.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.