Atos 5
Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH
1 Amin daan etaw ha tagngaranan ki Ananias daw sa asawa din iyan si Safira ha migbaligyà hu bugtà dan.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Sa halin taena inalatan hi Ananias daw mig-uyun daan sa asawa din dayun sa samà inuwit din duun hu mga apostoles.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Ba minikagi si Pedro hu “Ananias, inulinan kad gayed hi Satanas aman pigbiduan nu sa Balaan ha Ispiritu. Imbà nu man alati su salapì ha halin hu bugtà?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Saena ha bugtà ikaw gayed su hurà nu pa ibaligyà daw bisan su ibaligyà nud en iyan ka gihapun tagbayà ku inu sa buhaten nu hu halin din. Imbà nu man kahenhenai sa pagbuhat hu madaet? Ta sa piglimbungan nu kenà iyan dà sa etaw ba iyan sa Dios.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Su mapaliman haena hi Ananias sagunà nabantang dayun minatay. Sa alan ha nakapaliman taena ha naul-ulahan nahaldek gayed.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Dayun su minatay inelegan hu mga manguhed ha etaw daw bungkusi hu manggad daw ilebeng.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Su mga tatulu en ha uras sumineled daan si Asawa din ba hurà din katun-i sa nahitabù.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Aman ininsaan hi Pedro hu “Iyan dà ba haini halin ku bugtà ha imbaligyà nuy?”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Inikagiyan haena hi Pedro hu “Imbà kaw man mag-uyun ha sulayen nuy sa Balaan ha Ispiritu ha sinugù hu Dios? Ahaa nu, ta taglikù en sa miglebeng ku asawa nu na iyan kad en paman kandan iman iglebeng.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Sagunà daan nabantang si Safira duun hu atubangan din dayun minatay. Su pagseled ku mga manguhed ha etaw naahà dan haena ha minatay en daan aman inlebeng dan abay ku asawa din.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Tumenged taena sa alan ha mga tumutuu daw sa nakapaliman hu naul-ulahan nangahaldek gayed.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Madakel gayed ha mga belenganen daw mga timaan sa impaahà hu mga apostoles duun hu atubangan hu mga etaw. Sa mga tumutuu sigi tag-amul-amul duun taena ha Sihungà hi Salomon diyà ta Timplo.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Ba bisan ku tinahud sidan hu mga etaw hurà bisan sabuwa ha uminamul kandan ta agkangahaldek sidan.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Duun taena madakel gayed ha mga maama daw mga bahi sa nakaisab kandan ha tuminuu hu Ginuu.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Tumenged hu binuhat ku mga apostoles pinan-uwit duun hu mga dalan sa mga agkangadaluwan ha impamahidegà duun hu duyanan daw mga banig, ta sa henà-henà dan ha ku makaagi si Pedro diyà ta kandan bisan ku alung din dà sa makalambung kandan maulian en sidan.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Pinan-uwit daan hu mga etaw ha tagtimà duun hu mga banuwa ha ubayà ta Jerusalem sa mga agkangadaluwan daw sa pigpasipalahan hu mga busaw, saena alan nangaulian.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Duun taena ha panahun sa tungkay labaw ha sinaligan hu paghalad daw sa sakup hu mga Saduceo ha mga duma din agkangasina gayed
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 aman dinakep dan sa mga apostoles daw purisuwa.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Ba su daleman nakauma duun ku mga apostoles sa balinsuguen hu Dios. Dayun pinuwaan din sa purisuwan daw ipaguwà sidan ha migyanaen
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Diyà kaw ta Timplo daw tudlui sa mga etaw mahitenged hu bag-u ha kinabuhì.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Su maselem en duminiyà sidan ta Timplo daw panudlù.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Ba su makauma sidan diyà hurà dan en kaahà su mga apostoles. Aman luminikù sidan daw panunultul ha
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Su makauma kay diyà ta purisuwan sinirahan haena daw sa mga bantay na diyà ta pultahan. Ba su puwaan day hurà en etaw diyà ta seled.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Su mapaliman haena hu kapitan hu mga bantay taena ha Timplo daw hu mga labaw ha sinaligan hu paghalad nabeleng sidan ku hindu en duun sa mga apostoles.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Ba amin nakauma ha nanunultul diyà ta kandan hu kagi din “Saena ha mga etaw ha pinurisu nuy diyà en ta Timplo ha tagpanudlù hu kaet-etawan.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Aman su kapitan hu mga bantay daw sa mga sakup din inelegan dan su mga apostoles daw uwita duun hu mga punuan. Ba hurà dan pegesa ta agkahaldek sidan ku batuwen sidan hu mga etaw.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Impaatubang su mga apostoles duun ku mga labaw ha punuan. Dayun ininsaan sidan ku tungkay labaw ha sinaligan hu paghalad hu kagi din
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Hurà day ba inyu balaudi ha harì nuy en itudlù sa pagtuu nuy taena ha etaw? Ba iman inlekep nuy en dini ta Jerusalem daw igbasul nuy kanay sa pagpatay taena.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Ba si Pedro daw sa duma din ha mga apostoles tuminubag hu “Kinahanglan ha iyan day gayed tumanen sa sugù hu Dios dì hu etaw.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Sa Dios ha tagsimbahen hu mga gin-apuan taw iyan migbanhaw ki Jesus sa hinimatayan nuy pinaagi hu kalansanga kandin duun hu krus.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Iman impatangkaw haena hu Dios daw duun impapinuu hu kawanan din isip ha Harì daw Manluluwas taw ta daw ku maghinulsul kuy sikuy sa mga kaliwat hi Israel pasayluwen kuy kandin.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Makapanistigus kay gayed mahitenged hu pagkabanhaw hi Jesus ta naahà day haini, daw sa Balaan ha Ispiritu ha impaulin hu Dios duun hu mga matinumanen kandin makapanistigus gayed daan.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Su mapaliman haena ku mga labaw ha punuan nangapauk gayed sidan, aman agkabayaan dan en aghimatayi su mga apostoles.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Ba amin dan duma ha Fariseo ha tagngaranan ki Gamaliel ha manunudlù daan hu Kasuguan daw tinahud hu mga etaw. Saena huminitindeg daw ikagi ha ipaguwà enà su mga apostoles hu nangkaatiyù.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Dayun inikagiyan din su mga duma din hu “Sinyu sa mga duma ku ha kaliwat hi Israel, hinay-hinayen nuy sa agkabayaan nuy agbuhata duun taini ha mga etaw.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Su anay amin etaw ha tagngaranan ki Teudas ha nakadini sa migpaad-adagi aman migpasakup kandin sa haepat ha gatus ha mga etaw. Ba hinimatayan haena daw sa mga sakup din nakagsusuwayà aman nangahanaw sa buluhaten dan.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Daw amin pa daan taga-Galilea ha iyan si Judas ha nakadini su panahun hu pag-iyap hu mga etaw na amin daan migpasakup kandin. Ba saena hinimatayan daan daw nakagsusuwayà sa mga sakup din.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Aman ikagiyen ku inyu ha harì taw pasipalahan haini sa mga etaw ba ipatayà taw en. Ta ku sa tagbuhaten dan kandin dà hu etaw mahanaw dà daan haini,
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 ba ku kandin hu Dios harì taw gayed haini mabaldeng ta kan ku bà taw dà paman kasabà sa Dios.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Aman tuminuu sidan ki Gamaliel. Su ipaisab dan ipaatubang diyà ta kandan su mga apostoles daw palagkuti binalaudan dan ha harì en sidan manunultul mahitenged ki Jesus dayun impaguwà sidan.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Inawaan su mga labaw ha punuan ku mga apostoles ha malipayen ta naisip sidan ha angayan ha pagagayhaan tumenged ki Jesus.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Aldaw-aldaw diyà ta Timplo daw duun hu mga balay migpadayun sidan hu pagsangyaw daw hu pagpanudlù ha si Jesus iyan su Mesiyas.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.