2 Coríntios 12

Lalang hu Dios (BKD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mapeges a hu pagpasigalbu bisan ku natun-an kud ha hurà taini pulus, aman ag-ikagiyen ku iman inyu sa panan-awen daw sa impadayag hu Ginuu.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Napaliman din diyà sa kenà angayan ha ikagiyen hu etaw daw sa harì igtugut ha itultul.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Iyan a haena sa etaw ha inuwit diyà ta langit aman igpagalbu ku haini. Ba mahitenged hu kanak ha kaugalingen iyan dà makapasigalbu ku sa kaluya ku.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ku tagpagalbu a pa ngaay harì maikagi ha buang-buang a ta laus gayed sa tag-ikagiyen ku. Ba harì a agkabayà tagpagalbu ta agtambagan ku ha mahenà-henà hu mga etaw ha labaw a pa dì hu kaahaa dan kanak daw hu napaliman dan dini ta kanak.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Para ha harì a mabuhat ha galbuwen mahitenged taena ha madagway gayed ha impadayag kanak tinugutan hu Dios si Satanas ha ilahan a hu dalu hu pagpaantus kanak.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Katatulu ad mag-ampù ha maulian a
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 ba inikagiyan a hu Dios ha “Sa bulig ku ikaw tumanan en ta daw makaantus ka, ta pinaagi hu kaluya nu mapadayag sa gahem ku.” Aman agkabayà-bayà a gayed hu pagpasigalbu mahitenged hu kaluya ku ta daw magbis-ay a pinaagi hu gahem hi Cristo.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Igkalipay ku ku maluya a daw ku pagtameyesen a, bisan ku pasipalahan a daw ipaantus a hu mga malegen daw hu mga kasamukan tumenged hu pagsunud ku ki Cristo, ta natun-an ku ha ku maluya a sa gahem hu Dios iyan tagpabis-ay kanak.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Iling a iman hu buang-buang tumenged ta pineges a inyu hu pagpasigalbu. Iyan kaw ngaay magdayè kanak ta bisan ku iyan a kinahudiyanan ba labaw a pa dì taena ha tagpasibù-sibù ha mga apostoles.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Su diyan a ta inyu naahà nuy sa timaan ha apostol a tumenged ta migpailub a daw impaahà ku inyu sa mga timaan daw belenganen.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Sa pagbulig ku inyu iling gayed hu pagbulig ku hu mga tumutuu duun hu duma ha mga banuwa. Iyan dà kulang sa hurà a panayù diyan ta inyu ta daw harì kaw masamukan kanak. Madaet ba diay haini?
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Iman tagpangandam a hu ikatulu en ha pagdiyan ku ta inyu. Ba harì a gihapun agpanayù diyan ta inyu ta sa agkinahanglanen ku iyan dà sa palanggaen a inyu. Henhenaa nuy ha sa amay kenà iyan agpanayù duun hu mga batà din, ba sa batà iyan agpanayù duun hu amay din.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Aman igkabayà-bayà ku sa pag-ila inyu hu alan ha mga butang ku daw bisan sa kinabuhì ku ta daw mabuligan ku inyu. Tumenged ta adagi gayed sa pagpalanggà ku inyu agkaalatan ba diay sa inyu ha pagpalanggà kanak?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Ag-uyun kaw gid ha harì a tagpanayù diyan ta inyu, ba kan ku amin umikagi ha bà ku dà inyu pig-ilad.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Ku iyan diay haini pig-inu-inu ku sa pag-ilad inyu? Linimbungan kaw ba diay taena ha sinugù ku diyan ta inyu?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Hinangyù ku gayed si Tito ha dumiyan ta inyu daw pinadumahan ku pa haini hu sabuwa ha tumutuu. Linimbungan kaw ba diay kandan? Lain en ba diay sa katuyuan daw pamatasan hi Tito dì hu kanak?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Henà-henà nuy iman ha bà day dà aglabani sa kaugalingen day. Ba natun-an gayed haini hu Dios ha sa inikagi day diyà gayed napuun ki Cristo daw sa katuyuan day iyan gayed sa pagpalig-en hu pagtuu nuy sinyu sa minahal ha mga suled ku.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Agkasamuk a ha ku makadiyan a maahà ku sa pamatasan nuy ha harì ku agkabayaan dayun maikagi ku daan sa agtambagan nuy. Ta amin gid diyan ta inyu tagsawalà daw masinahen, madalì mapauk daw agapan hu pag-uswag, tagpandaet hu dengeg daw tangituk, galbuwen daw tagsamuk-samuk.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Agkasamuk a daan ha ku makadiyan a bà a dà kagayhà duun hu Dios mahitenged inyu daw maguul a daan tumenged ta madakel pa inyu sa hurà pa gayed maghinulsul hu mga malaw-ay ha buhat dan daw hu pinakagalugayhà ha mga batasan dan.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.