2 Coríntios 9
Baruga NT (BJZ_WBT) vs NVT
1 Namonde God da natofo Judia Frovensiva vitia-nu sonembaita rea, guri bua danode itari-du ritara, aná nímane seibe niningara-du jo numbobe rambi aita rore.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Amó rei-gerore, nímane gangorogha sonembaita uno egegeta rosoravore. Amindu, amó eve Masedonia Frovensiva vitia enemboda dibeva jiria, nímandu raga eghá ritare. “Korin enembo, kotú Akeia Frovensiva enembo dumenide oná ghaeko dotutara-va, tutuno ea, guri ututugaita rea simbuguta reisi-fue.” Aghá ritata, enava enembo niningigea, neno erorata, númane beago sonembaita uno rousue.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Avore, amó namonde anda ikoko mendi, bakode ninengota, nímandava yaita rousua-da bee, aná evere. Rourogo, nímandu raga ritara-da bee sirorambi auve-degea, númane ninengota yaita rousue. Amindu nímane simbugea kaifa egeguturadi-gea, nímandava ya bubadua, aná taubana aita rouvie.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 O nímane jo simbugambi iririguturota, námane Masedonia enembode ya avo bubua, aghá gigigadora, amó númanda dibeva nímandu raga ritata, gaabee egeguta-nu nundubuturota, námane meka jojabe gigigaita rosore. Kotú, nímane beago, meka gigigaita rosoravore.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Amindu guri oruabe danode ititigaita regegutara-nu simbugadi rea, amó Taitus mane sei ya nímandava neno evurari-du ritare. Aghá siroradua mo, aná vesa durumugea gangorogha danode ititigaita rosoravore, jo enembomi rea bera-bera ata, ititigambi aita rosoravore.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Amindu enanu nundubea gigige! Aayova vee oruabe govambi adua, embó jo bee oruabe bambi aita rouvie. Tago, vee oruabe govadua embó, unona bee oruabe baita rouvie.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Amindu, imó neno roomi vesa donu utaita nundubadora, aghago utaita roravore. Jo injigha urota, utambi aita roravore. Kotú, mania enembo dumenida ututa rouvia-nu nundubuturota utata! Anada bee mo, enembo avona gangorogha ututa rouvia, umonu God na neno bua goghó eta rouvie.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Avore, nímane reisi-geroravore, God dava gugua-ghayafa inono re. Amindu, nímane neno gangorogha vesa ututugadora mo, nímane eini-eini donu basira-nu, God na utota bubugaita rosoravore. Kotú, kavevera urota, eini-eini donu vesa adora-da etova oruabe utota baita rosoravore.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Embó avona gangoro urota, kavevera eta rouvia-du, God unda Gagava eghá ririe,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 God umó kavevera tofo re. Amindu rea, nímane Judia enembodu kavevera uradi-gea, God na nímane ea simbuguturota, nímane donu vesa aita nundubetora, aná nímandava baria oruabe aita rouvie. Nímane nanjigo kavevera egegaita nundubadora, umó aghá aita rouvie. Aghá simbugadora, námane aná gurinu bua ya, Judia enembodava utota bubugea, God du “aiye” rirota iririgaita rousue.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 — ausente —
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Nímane ikoko mendidu mema ea, kavevera urota, ená vesa ututugaita rosora-mi ikoko mendidava domi jaaki uta-nu utota bubugaita rousue. Bubugea, ikoko mendimi God du “aiye” rirota, unda ragaro righota eraita rouvie.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Anada bee mo, nímane Keriso da Gaga gaabee egegea ambo-ambo urota, númandu kotú enembo dumenidu kavevera urota, guri vesa egegeta rosora-du enembo oruabemi God da ragaro righota itiva eraita rouvie.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Avore, aná vesa bubugea, nímane neno rururota, God unda sonemba jojabe nímandava rei-ututua-du, God dava benunu urota, “Aiye” regegaita rousue.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Avore, unda vesa taubana dogo namonde andú ututuria-du, namonde amó God du “aiye” rirota iririgore!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.