Tito 1

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 — ausente —
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Anda imó Butu Krit avo doa futara-da bee mo, anda ritara aghagonu urota, buro avo vitia aná ea simbugota sidara ata, beforo righari naa inono gategadi rea, doa futare.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Atá, aná beforo ririkigari númane enembo bingá taubana mane, evetu dabako, kotú númanda sasingu beago, God gaabee egeguturota, enemboda dibeva deriva ambi, enembomi númanenu kera egegasue.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Avore, aná beforo righari bingá taubana irari embó irasue. Kotú kofiri-kofiri ambi, neno gambari tutomi ambi, uvu fakara jo gogorego undambi, tiná-tiná ambi, kotú guridu jo daghari ambi egegasua rera-da bee mo, umó God da buroda beforo ririkurota vitie.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Umó esega enembodu ghaito teno fugari embó eini irasue. Umó ari-bari taubana nuenembo uno urota, undufa durumuguturota, aito fugari dambu, kakara urota irasue. Kotú, umó tamoda uno buregari inono ari embó eini irasue.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 God da Gaga irugeta rousua-du, jo mana-mana ari aghago irambi re. Avore, aná beforo ririkigari rera-mi aná Gaga righia goghó urota, ikoko mendi, ariri gharovudava neno evurari gaga regegasue. Tago, enembo avona aná Gagada beedu besiga egegadua mo, aná beforo ririkigarimi dibeva rirota, númanda sembago isuri asueta niningigasue.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Anada bee mo, gaa ningambi enembo oruabe, gogorego Jiusi enemboda rova sirorari enembodu rera, númane tefo-tafo rirota, vii mendó andoro tafugari gaa rirota, enembo kuvia gerurota vitie.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Númane tefo guri bubugaita rea, gaga sembago, jo irugambi asua-nu, irugeaveta abua-abua dumeni númanda sasingudeda gaabee ari bebeta eta rousue. Amindu rea, númanda irugeta rousua gaganu buregadi rere.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Atá, seibe Krit enemboda iraridu númanda feroveta einimi eghá ririe, “Krit enembo númane fefera inono gavera kakato, digheghe ari kakato, injigha kakato kotú undari borega kakato re.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 — ausente —
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 — ausente —
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Enembo avona neno roo simbuguturota iradua mo, númanda neno roo jo tutomi sembago ea bebeta ambi aita rousue. Avotago, gaabee ambi, bebeta eta rousua enembodava, taubana eini tefo re. Anada bee mo, númanda neno roode nundubaride sembagomi eaveta, bebeta eta rousue.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Númane God tanana ari gaa reta rousue-tago, númanda ivatami númane God kivu eta rousue. Númane gaa ningambi kakato, kotú númane gerurota, obero neno eta rosore. Eini-eini taubana numanena ari inono irambi re.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.