Romanos 13

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kadɨ dəw kɨ ra ka təl rɔne go ndu tɨ lə njé ko̰ɓe je kɨ ɨsi dɔ ɓe tɨ. Tadɔ ko̰ɓe kɨ to ban ban ka e Luwə ə e nje kadɨ dəw, nɨngə njé kɨ ɨsi dɔ ɓe tɨ, e Luwə ə ɨndə-de.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 E mbata kɨn ə, dəw kɨ ɨndə gune ya̰ nje ko̰ɓe tɨ, ɨsɨ ɔsɨ ta ndu Luwə. NJé kɨ ɨsɨ ɨndəi gude ya̰ nje ko̰ɓe je tɨ, ɨsɨ ndɔri ta kɨ gangɨ lə Luwə rəi kɨ dɔde tɨ.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Nɨngə, dɨje kɨ njé ra nḛ kɨ majɨ ɓa ɨsɨ ɓəli njé ko̰ɓe je al, nə e dɨje kɨ njé ra nḛ kɨ majal ə ɨsɨ ɓəli-de. Ə re ɨge kadɨ ɨɓəl nje ko̰ɓe al ɓa, ɨra nḛ kɨ majɨ par ə a pɨti.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Tadɔ nje ko̰ɓe e dəw kɨ ɨsɨ ra kɨlə adɨ Luwə mba kadɨ kɨlə rasi e kɨlə ra kɨ majɨ. A kɨn ə re ɨsɨ ɨra nḛ kɨ majal ɓa, ɨɓəl nje ko̰ɓe, mbata e kare ɓa aw kɨ nḛ katɨ al. Lokɨ nje ko̰ɓe gangɨ ta dɔ dəw tɨ ɓa, ɨsɨ ra kɨlə lə Luwə, ɔjɨ wongɨ lie dɔ dəw tɨ kɨ nje ra nḛ kɨ majal ade gər.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 E mbata kɨn ə, majɨ ngay kadɨ dəw ɨlə dɔne gɨn tɔgɨ tɨ lə nje ko̰ɓe je. Nɨngə kadɨ ɨlə dɔne gɨn tɔgɨ tɨ mbata ɓəl wongɨ lə Luwə al, nə mbata mər ta kɨ majɨ kɨ me dəw tɨ ndɨgɨ kadɨ dəw ra be.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 E gɨne kɨn tɔ ə ɨsɨ ɨgəi la-mbə, tadɔ dɨje kɨ ɨsɨ taai la-mbə jisi tɨ, əi dɨje kɨ Luwə adɨ-de kɨlə kɨn kadɨ rai.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Lo kɨn tɨ, majɨ kadɨ adi dəw kɨ ra nḛ kɨ sɔbɨ kadɨ adi-e. Adi la-mbə dəw kɨ sɔbɨ kadɨ adi-e la-mbə, adi nḛ kɨ gangi dɔsi tɨ dəw kɨ sɔbɨ kadɨ adi-e, ɨɓəli dəw kɨ sɔbɨ kadɨ ɨɓəli-e, ə ɔsi gon dəw kɨ sɔbɨ kadɨ ɔsi gone tɔ.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Adi kɨrə nḛ lə dəw madɨ to dɔsi tɨ al. Kɨrə kɨ kadɨ to dɔsi tɨ ɓa, kadɨ e kɨrə ndɨgɨ-naa kɨ kadɨ ɨndɨgi-naa dansi tɨ kɨ yo je kɨ ne je par. Tadɔ dəw kɨ nje ndɨgɨ madɨne, e dəw kɨ ra go ndu Luwə tɨ ɨlə taga pa̰y.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 M-əl be, mbata ndu-kun je lə Luwə əl ə nə: «A uwə marɨm al, a tɔl dəw al, a ɓogɨ al, a ndɨngə nḛ lə madi al.» Nɨngə ndu-kun je kɨn, kɨ ndəgɨ ndu-kun je kɨ rangɨ pətɨ, a ɨngə-de me ndu-kun tɨ kɨ kare kɨ ə nə: «A ndɨgɨ dəw madi tə darɔi ḭ wa be» kɨn.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Dəw kɨ nje ndɨgɨ dəw, a ra nḛ madɨ kare kɨ majal kɨ dəw madɨne al. Tadɔ dəw kɨ nje ndɨgɨ madɨne, e dəw kɨ ra go ndu Luwə tɨ ɨlə taga pa̰y.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Ɨgəri dɔkagɨlo kɨ j-ɨsɨ tɨ ne kɨn majɨ, kadɨ e dɔkagɨlo kɨ kadɨ ɨndəli dɔ ɓi tɨ ngata. MBata dɔkagɨlo kɨ kəte j-ɨlə-n ngɨrə kɨndə meje dɔ ra majɨ tɨ lə Luwə kɨn, kajɨ e sa̰y səje ɓəy, nə kɨ ɓasɨne kɨn, kajɨ e rɔjetɨ ɓasi ngata.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Lo kɨ ndɔ nay ngay al ngata, lo kɨ ti e ɓasi, ə majɨ kadɨ j-ɔsi nḛ ra je kɨ me tɨl tɨ ngərəngɨ, ə adɨ j-oti nḛ rɔ je kɨ kadɨ jɨ rɔi kada.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Adi pa njɨyəsi e kɨ go rəbɨ tɨ kɨ majɨ, tə dɨje kɨ njé njɨyə kada wangɨ. Kadɨ səi dɨje kɨ njé kuso nḛ kədɨ al nɨm, go̰ ka̰y kasɨ al nɨm, kadɨ səi njé kaya kɨ ra al nɨm, njé koo majɨ rɔde al nɨm, njé kɔl kɨ njé ra jangɨ al nɨm.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Majɨ kadɨ oti Ɓaɓe Jəju Kɨrɨsɨ rɔsi tɨ tə nḛ rɔ ləsi. Nɨngə kadɨ adi ndɨgɨ ra lə darɔ uwə mesi al, nə tə ḭḭ ɨrai majal kɨ e ndɨgɨ ra lie.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.