Romanos 11
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NTLH
1 M-dəjɨ kadɨ m-o se Luwə mbatɨ dɨje ləne kɨ əi ngan *Isɨrayəl je kɨn wa? Jagɨ, Luwə mbatɨ ngan Isɨrayəl je al. MBata mi kɨ dɔm, mi ngon Isɨrayəl, mi gɨn kojɨ tɨ lə *Abɨrakam, me kojɨ tɨ lə Bənjame.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Luwə mbatɨ dɨje ləne al, əi dɨje kɨ kɔtɨ-de kəte mari nu. Səi je, ta kɨ nje kəl ta kɨ ta Luwə tɨ Eli, əl me makɨtɨbɨ tɨ lə Luwə, səkɨ-n dɔ ngan Isɨrayəl je rɔ Luwə tɨ kɨn, ɨgəri majɨ.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Eli əl ə nə: «Ɓaɓe, tɔli njé kəl ta je kɨ tai tɨ pətɨ tɨgə, lo je kɨ dɨje ɨsɨ ɨləi kadɨ-kare tɨ adi-ni kɨn, budi-de nangɨ mur mur, e mi kɨ karm par ə m-nay, nɨngə ɨsɨ sangi kadɨ n-tɔli-mi tɔ.»
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Nə ta kɨ Luwə tur-e tɨ ə to kɨn: «M-ngəm dɨje dɨbɨ sɨri ta dangɨ, tə dɨje ləm, kɨ ɔsi məkəsɨde nangɨ no̰ yo bal tɨ al.»
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Be tɔ ə, dɔkagɨlo tɨ kɨ ɓone, ngon ɓutɨ ngan Isɨrayəl je madɨ nayḭ-naa, kadɨ ɨsi tə dɨje kɨ Luwə kɔtɨ-de kɨ go me-majɨ tɨ ləne.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Luwə kɔtɨ-de kɨ go me-majɨ tɨ ləne, ɓɨ e kɨ go kɨlə rade tɨ al. Re e be al nɨngə, me-majɨ lə Luwə kɨn a e me-majɨ kɨ rɔjetɨ al.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Me ta kɨn nə ri ə? Mee nə nḛ kɨ ngan Isɨrayəl je sangi, ɨngəi nḛe al, nɨngə e dɨje kɨ Luwə wa kɔtɨ-de ə ɨngəi. Ɓa ndəge je, təli njé me nga̰ je.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 NJé me nga̰ je təkɨ makɨtɨbɨ lə Luwə əl-n ə nə:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 NGa nɨngə *Dabɨdɨ ka əl ta dɔ lo kɨn tɨ tɔ ə nə:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Kadɨ kəmde tɔ adɨ ooi lo al,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 M-dəjɨ kadɨ m-o se jɨgɨ kɨ tɨgə *Jɨpɨ je ɨlə-de kɨn kadɨ a ḭḭ taa al bɨtɨ wa? Jagɨ, a ḭḭ taa, nə kɨ go rəbɨ lə nḛ ra kɨ go tɨ al kɨ rai, ə ndəgɨ dɨje ɨngəi kajɨ. Ɨngəi kajɨ kadɨ jangɨ ra-n Jɨpɨ je.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 NGa nɨngə, kɨn ə re nḛ ra kɨ go tɨ al lə Jɨpɨ je kɨ rai, təl majɨ lə dɨje pətɨ kɨ dɔnangɨ tɨ ne, kɨn ə to̰ ləde təl majɨ lə dɨje kɨ əi Jɨpɨ je al nɨngə, tɔjɨ kadɨ re ɨndəi rɔde ta kajɨ tɨ kɨ rɔ tḭde ɓa, majɨ ləde a to mbar mbar.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Səi kɨ səi *Jɨpɨ je al, təkɨ mi-n nje kaw kɨlə kɨ rɔ dɨje tɨ kɨ əi Jɨpɨ je al, m-əl səsi kadɨ ɨgəri təkɨ m-pɨtɨ kɨlə kɨ to jim tɨ.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 M-pɨtɨ mba kadɨ se a ɔsɨ dɨje kɨ gɨn kojɨ tɨ ləm adɨ jangɨ ra-de, kadɨ tə kɨ madɨ je ɨngəi kajɨ wa.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Kɨn ə kɔr kɨ Luwə ɔr Jɨpɨ je gogɨ, e rəbɨ kulə nojɨ naa tɨ lə Luwə əi kɨ dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne nɨngə, təlde kɨ rɔ Luwə tɨ gogɨ a e nḛ kɨ maje e ngay. A e kḭ lo koy tɨ kaw lo kɨsɨ kɨ dɔ taa tɨ.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Nɨngə kɨn ə re dam mapa kɨ rai kɨ ko kɨ dɔsa̰y e ya̰ Luwə ɓa, ndəgɨ mapa ba pətɨ e ya̰e tɔ, a kɨn ə ngɨrə kagɨ e ya̰ Luwə ɓa, bajie je əi ya̰ Luwə tɔ.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Nɨngə *Isɨrayəl to tə kagɨ bɨni kɨ ɓe be. Luwə gangɨ bajie je madɨ kɔ, ə uni-ni ḭ kɨ ḭ gɨn kojɨ lə Isɨrayəl al, kɨ ḭ kagɨ bɨni kɨ wale, re tɨyə̰i-ni tode tɨ dan ndəge je tɨ, adɨ a dɔ ngɨrə bɨni tɨ kɨ ɓe, ɨsɨ njɨbɨ bote tɔ.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Nɨngə ḭ, e nḛ kɨ kadɨ ɨkɨdɨ-n baji kagɨ je kɨ gangi-de kɔ kɨn al. Kɨn ə ɨna kadɨ ɨkɨdɨ-de ə, kadɨ mei ole dɔ tɨ təkɨ e ḭ ə a dɔ ngɨrəde tɨ ɓɨ e ngɨrəde ɓa a dɔi tɨ al.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Dɔmajɨ ə, a əl ə nə: «Gangi bajie je ə tɨyə̰i-mi tode tɨ.»
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Nɨngə e kɨ rɔjetɨ kadɨ gangi-de mbata əi, ooi to ra majɨ lə Kɨrɨsɨ al, ɓa ḭ, tɨyə̰i-ni tode tɨ mbata uwə kul ra majɨ lə Kɨrɨsɨ. Nə re e be ka, kadɨ ɨndə gui al, adɨ ɓəl rai tə ra yo.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Tadɔ kɨn ə, kagɨ kɨ ɓe wa mɨndɨ ka Luwə gangɨ bajie je nɨngə, kadɨ o rɔi majɨ nə ḭ taa a ɨyə̰i al jagɨ.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Kadɨ ɨgər təkɨ Luwə e nje ra majɨ ə kadɨ ɨgər təkɨ e dəw kɨ nga̰ ngay tɔ. Luwə e dəw kɨ nga̰ kɨ rɔ dɨje tɨ kɨ osi, ə e dəw kɨ nje ra majɨ kɨ rɔi tɨ ḭ tɔ. Nə ke ə, kadɨ a dɔ njai tɨ me ra majɨ tɨ lie kɨn. A re e be al ə, a gangi ɨləi kɔ tə baji kagɨ kɨ ɓe kɨn be tɔ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 NGa nɨngə, kɨ ɔjɨ dɔ ngan Isɨrayəl je, kɨn ə ɨyə̰i ta me nga̰ ləde ə, Luwə a təl kadɨ tɨyə̰-de tode tɨ gogɨ mbata aw kɨ tɔgɨ kadɨ tɨyə̰-n-de gogɨ.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Kɨn ə ḭ kɨ ḭ baji kagɨ bɨni kɨ wale mɨndɨ, ə Luwə gangi re tɨyə̰i ta kagɨ bɨni tɨ kɨ ɓe kɨ e lo ləi al kɨn nɨngə, ngan Isɨrayəl je kɨ əi baji kagɨ bɨni kɨ ɓe kɨn ɓa, Luwə a təl tɨyə̰-de majɨ gogɨ lo tode tɨ.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 NGakom je, m-ndɨgɨ kadɨ ɨgəri gɨn ta lə Luwə kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ kɨn, ɓɨ kadɨ ɨsi day al. Be al ə a oi rɔsi tə njé gosɨ kɨ ngay. Nɨngə kadɨ ɨgəri təkɨ dam *Isɨrayəl je madɨ, mede a nga̰ bɨtɨ kadɨ dɨje kɨ gəri Luwə al pətɨ, tḛḛi kajɨ tɨ.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Lo kɨn tɨ nga ə yə Isɨrayəl je pətɨ a ɨngəi kajɨ təkɨ makɨtɨbɨ lə Luwə əl-n ə nə:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 E kɨn ə e kun mɨndɨ kɨ a dɔɔ-je naa tɨ səde,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Kɨn ə jɨ go̰ mbatɨ kɨ *Jɨpɨ je mbati Poy Ta kɨ Majɨ kɨn ɓa, j-a j-ə nə əi njé ba̰ je lə Luwə. Nɨngə e kɨn ə e kajɨ ləsi. Nə re jɨ go̰ kɔtɨ kɨ Luwə kɔtɨ-de kɨn tɔ ɓa, j-a j-ə nə Luwə ndɨgɨ-de ɓəy mbata tɨ lə kade je tɔ.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Tadɔ Luwə adɨ dəw ne ə təl taa jie tɨ al, taa ɓa dəw ə təl tuwe al tɔ.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Kəte mari, ali ta ta Luwə tɨ, nə ɓasɨne, Luwə oo kəm-to-ndoo ləsi, mbata kal kɨ Jɨpɨ je ali tae.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Be tɔ ə, əi ka ali tae ɓone, mba kadɨ Luwə oo-n kəm-to-ndoo ləsi. Lo kɨn tɨ nga nɨngə, əi ka Luwə a oo kəm-to-ndoo ləde tɔ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Tadɔ Luwə adɨ ta rəbɨ dɨje pətɨ alii dɔ ta, mba kadɨ ɔjɨ-n-de me-majɨ ləne.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Kɨ rɔjetɨ, nḛ kɨngə lə Luwə al dɔ lo, gosɨ, kɨ nḛ gər lie ətɨ ɓəl kɨ dum! Dəw kɨ kadɨ gər me ta kɨ gangɨ lie goto, dəw kɨ kadɨ gər kɔjɨ ra lie goto.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 E ə Makɨtɨbɨ lə Luwə əl-n ə nə:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 «Taa dəw kɨ kadɨ un nḛ adɨ Luwə kəte,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Tadɔ e Luwə ə ɨndə nḛ je pətɨ, nḛ je pətɨ toi kɨ takule, mbata tɨ lie. Kadɨ tɔɓa e lə Luwə kɨ dɔkagɨlo je kɨ dɔkagɨlo je! *Amen!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.