Lucas 21
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVT
1 Jəju un kəmne ɨsɨ oo-n njé nḛ kɨngə je kɨ ɨsɨ ɨləi kadɨ-kare ləde me nḛ kadɨ-kare tɨ.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Nɨngə oo nje ngaw koy kɨ nje kəm-to-ndoo kare re kɨ ngan sɨlə joo ɨlə tɔ.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ə Jəju əl ə nə: «M-əl səsi təkɨ rɔjetɨ, nje ngaw koy kɨ nje ndoo kam ɨlə kadɨ-kare ɨtə ndəgɨ dɨje pətɨ.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Tadɔ ndəgɨ dɨje pətɨ kam, adi burɨm la je ləde, nə nje ngaw koy kɨn, me ndoo tɨ lie, nḛ kɨ nay jie tɨ kadɨ ra-n kɨ rɔne ə un ba pu adɨ.»
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Go tɨ, dɨje madɨ ɨsɨ əli ta dɔ kəy tɨ lə Luwə, əli əi nə: mbal je kɨ ndole kɨ rai, kɨ nḛ je kɨ dɨje adi Luwə kɨn ra adɨ kəy kɨn ətɨ ɓəl kɨ dum bɨtɨ. Nə Jəju əl-de ə nə:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 «Nḛ je pətɨ kɨ oi-de kɨn, ndɔ madɨ a re no̰o̰ kɨ mbal kare kɨ a nay kadɨ ɨsɨ dɔ made tɨ goto; a budi-de nangɨ mur mur.»
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Lo kɨn tɨ, dɨje ka kɨn dəji Jəju əi nə: «NJe ndo dɨje, dɔkagɨlo tɨ kɨ ra bangɨ ə nḛ je kɨn a rai nḛ ə? Ə nḛ kɔjɨ kɨ ban ə a tɔjɨ kadɨ dɨje gərii dɔkagɨloe kɨn ə?»
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ə Jəju əl-de ə nə: «Ɨndəi kəm-kədɨ dɔ rɔsi tɨ, ɨyə̰i ta rəbɨ adi dəw ədɨ səsi al. Tadɔ dɨje ngay a rəi kɨ tɔm əi nə: “Mi ə mi Kɨrɨsɨ”, taa a əli tɔ əi nə: “Dɔkagɨlo re ngata”, nə majɨ kadɨ uni gode al.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Lokɨ a oi ka rɔ je, dɨje a ḭḭ kɨ naa kɨ rɔ je kɨn, adi ɓəl ra səsi al. Tadɔ ri ri ka nḛ je kɨn a rəi ɓəy taa, nə e dɔbəy ndɔ ta ji naa tɨ no̰o̰ al ɓəy.»
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ɓa Jəju əl-de ɓəy ə nə: «Gɨn ɓe madɨ a aw rɔ dɔ gɨn ɓe madɨne, ko̰ɓe madɨ a aw rɔ dɔ ko̰ɓe madɨne tɨ.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Dɔnangɨ a yəkɨ, yəkɨ kɨ ətɨ ɓəl, taa kɨ lo je kɨ dangɨ dangɨ, mo̰y je kɨ njé tɔ ko dɨje a osi je, ɓo a o̰ je. Nɨngə nḛ je kɨ ətɨ ɓəl ngay a ḭḭ kɨ dɔra̰ tɨ rəi kɨ nḛ kɔjɨ je kɨ to ɓəl.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 «Nə kəte no̰ nḛ je tɨ kɨn pɨtɨ, dɨje a ɨndəi jide dɔsi tɨ, a adi səsi ko̰. A awi səsi lo kaw-naa je tɨ, a ɓuki səsi dangay tɨ, a awi səsi no̰ ngar je tɨ kɨ boy, kɨ no̰ njé ko̰ɓe je tɨ kɨ mbata ləm.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Lo kɨn tɨ, e ta rəbɨ kɨ a ɨngəi kadɨ ɨmai najɨ ləm kɨ rɔde tɨ.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Nɨngə nḛ kɨ kadɨ ɨndəi dɔsi tɨ ə to kɨn. Onosi kadɨ ɨsangi ta madɨ ɨndəi dɔsi tɨ kəte kadɨ tə əli-de ɨnajii ta dɔsi tɨ.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Tadɔ mi wa m-a m-adɨ səsi ta kɨ gosɨ kɨ kadɨ əli-de. Nɨngə njé kɔsɨ səsi ta a asi kadɨ awi kɨ ta madɨ kɨ kadɨ ɔsi kəm ya̰si ə se kadɨ najii al.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 A oi kadɨ ko̰si je, kɨ bawsi je, kɨ ngako̰si je, nojɨsi je ba pətɨ, kɨ madɨsi je a uni dɔsi kadɨ adi dɨje. Nɨngə a gangi ta koy dɔ dɨje tɨ ngay dansi tɨ.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Dɨje pətɨ mede a majal səsi kɨ mbata ləm.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Nə bɨsɨ dɔsi kare ka a osɨ kɔ al.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Nɨngə e me kuwə tɔgɨ ba tɨ ə yə a ɨngəi kajɨ.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 «Lokɨ a oi njé rɔ je ɨləi-naa gəi dɔ Jorijaləm kɨn ɓa, kadɨ ɨgəri təkɨ dɔkagɨlo tuje asɨ ngata.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Be ə, dɨje kɨ ɨsi Jude tɨ a a̰yḭ-naa kɨ dɔ mbal je tɨ, ə kadɨ njé kɨ ɨsi me ɓe bo Jorijaləm tɨ, tḛḛi kɨ taga kɔ, nɨngə kadɨ dɨje kɨ awi wale, təli me ɓe bo tɨ al.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Tadɔ a e ndɔ gangɨ ta kɨ kadɨ nḛ je pətɨ kɨ Makɨtɨbɨ lə Luwə əl tae a rai nḛ.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 NDɔe tɨ kɨn, kəm-to-ndoo kɨ ga̰e goto a e lə dəne je kɨ njé səm, kɨ njé kadɨ mba ngan je. Tadɔ kəm-to-ndoo kɨ ngay a ra dɨje, taa wongɨ lə Luwə a re dɔde tɨ me ɓee tɨ kɨn tɔ.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Dɨje a tɔli-de kɨ kɨyə kasɨgar, a uwəi-de awi səde ɓəə tɨ dɔ ɓe je tɨ kɨ dangɨ dangɨ. Dɨje kɨ gəri Luwə al a njɨyəi dɔ Jorijaləm mbɨsəi-e mbarakɨ mbarakɨ, bɨtɨ kadɨ dɔkagɨlo ləde kɨ Luwə ɔjɨ ɨndə ngangɨne.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 «Dɔkagɨloe tɨ kɨn, nḛ je kɨ to ɓəl a tḛḛi kəm kadɨ tɨ je, kɨ nay je, kɨ mee je. Man ba a ḭ, kae a ɓa kɨ taa, adɨ dɨje kɨ gɨn ɓe je tɨ kɨ dangɨ dangɨ, ɓəl a tɔl-de.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ɓəl a tɔl-de adɨ dadi par par, ɨsɨ ngɨnəi ta nḛ kɨ a tḛḛ dɔde tɨ dɔnangɨ tɨ. Tadɔ tɔgɨ je kɨ dɔra̰ tɨ a yəki.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Lo kɨn tɨ ə yə a oi-mi *NGon dəw m-a m-re me kɨl ndi tɨ. M-a m-re kɨ tɔgɨ, me kunjɨ tɨ kɨ ətɨ ɓəl.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Lokɨ nḛ je kɨn rai nḛ nɨngə, majɨ kadɨ ɨrai rɔsi, ɔri dɔsi taa, tadɔ kagɨ lo kɨngə dɔ ləsi e ɓasi.»
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Nɨngə Jəju un nḛ kare ndo-n-de nḛ ə nə: «Ɨgo̰i kagɨ mbay-kote kɨ ndəgɨ kagɨ je oi.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Lokɨ mbie ɨlə ngɨrə kɨtɨ kɨn nɨngə, ɨgəri kadɨ nay ɓa e ɓasi ngata.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Be tɔ ə, lokɨ oi nḛ je kɨn rai nḛ nɨngə, majɨ kadɨ ɨgəri təkɨ ko̰ɓe lə Luwə e ɓasi.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Nɨngə təkɨ rɔjetɨ, adɨ m-əl səsi, dɨje kɨ ɨsi kɨ dɔde taa ne kɨn a oyi tɨgə al ɓəy ə nḛ je kɨn a rai nḛ.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Dɔra̰ kɨ dɔnangɨ a gotoi ndɔ madɨ, nə ta ləm a to lo tone tɨ ba ratata kɨ no̰ tɨ.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 «Majɨ kadɨ ɨsi dɔgɨ tɨ, ɓɨ adi go̰ nḛ kuso kɨ go̰ nḛ ka̰y, kɨ taga kɨ dɔ nḛ kɨ dunɨya̰ tɨ ne uwə mesi adɨ ndɔ kɨn uwə səsi nangɨ busɨ al.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Kadɨ uwə səsi nangɨ təkɨ bandɨ a osɨ-n dɔ kanjɨ je tɨ kɨn be al. Tadɔ e nḛ kɨ a osɨ dɔ dɨje tɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ tɨ.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Nɨngə kadɨ ɨtoi ɓi al, əli ta kɨ Luwə kɨ dɔkagɨlo je pətɨ kadɨ tə ɨngəi tɔgɨ ɨdumi dɔ nḛ je pətɨ kɨ a rai nḛ kɨn, ə kadɨ ɨtḛḛi ai taa ta kəmm *mi NGon dəw tɨ.»
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Re kada ɓa, Jəju ndo nḛ dɨje gɨn kəy tɨ lə Luwə. A re kondɔ tɔ nɨngə, tḛḛ aw dɔ mbal tɨ kɨ ɓari-e dɔ mbal kagɨ bɨni je tɨ.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Lokɨ lo ti njay tɔ ɓa, kosɨ je rəi gɨn kəy tɨ kadɨ ooi dɔ ta lie.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.