Gálatas 6

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 NGakom je, re uwəi dəw madɨ dɔ nḛ ra tɨ kɨ go tɨ al, majɨ kadɨ səi kɨ awi kɨ NDɨl Luwə mesi tɨ, ɨrai sie kadɨ təl re dɔ rəbɨ tɨ kɨ majɨ. Nə ke ə kadɨ ɔji-e kɨ mɨndɨ kɨ sɔl lɔm taa. Nɨngə kadɨ dəw kɨ ra dansi tɨ oo rɔne majɨ, kadɨ osɨ me ko nḛ na tɨ kɨn al.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Ɨrai kadɨ ɨtaai nḛ kɨ kɔy dɔ-naa tɨ. Re ɨrai be nɨngə, a səi njé təl rɔ go ta tɨ lə Kɨrɨsɨ.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Re dəw madɨ kɨ ndae goto, oo rɔne kadɨ nḛ dəw kɨ nga nɨngə, dəwe kɨn ɨsɨ ədɨ rɔne.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Kadɨ na̰ na̰ ka ɨndə majɨ kɨlə rane oo. Re ɨngə nḛ madɨ kɨ majɨ me tɨ nɨngə, kadɨ ra rɔnəl dɔ kɨlə tɨ kɨ e wa ra kɨ kanjɨ kadɨ un rɔne ɨndə kadɨ ndəgɨ dɨje tɨ.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Tadɔ na̰ na̰ ka a a ta kɨlə je ləne kɨ ra.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Sɔbɨ kadɨ dəw kɨ nje taa nḛ ndo kɨ ḭ rɔ Luwə tɨ, ka̰y nḛ kɨngə je ləne pətɨ kɨ dəw kɨ nje ndo-e nḛ.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Dəw a mbə kɨ Luwə al, ə ədi rɔsi al. Nḛ kɨ dəw dɨbɨ a tətɨ kande.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Kɨn ə re dəw dɨbɨ nḛ kɨ go darɔ tɨ nɨngə, kande kɨ a tətɨ e koy. A kɨn ə re dəw dɨbɨ nḛ kɨ go NDɨl Luwə tɨ tɔ nɨngə, kande kɨ a tətɨ e kajɨ kɨ to ratata kɨ no̰ tɨ.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Lo kɨn tɨ, majɨ kadɨ nḛ madɨ ɔr tɔgɨje ta ra majɨ tɨ al. Lokɨ j-uwəi rɔje ba ta ra-e tɨ nɨngə, j-a jɨ tətɨ kandɨ kɨ majɨ dɔkagɨloe tɨ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 E be ə, lokɨ j-ɨngəi dɔkagɨlo ra majɨ nɨngə, majɨ kadɨ jɨ rai majɨ kɨ dɨje pətɨ. Kɨ bo ngay e njé kɨ adi mede Jəju Kɨrɨsɨ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Oi nḛ kɨ m-ndangɨ m-adɨ səsi kɨn. E mi wa ə m-ndangɨ boy guri guri kɨ jim.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Əi *Jɨpɨ je kɨ ndɨgi kadɨ n-nəli ndəge je ə yə ɨsɨ ɨndəi gu dɔsi tɨ kadɨ ɨjəi mɔtɨsi. Rai be mba kadɨ dɨje adi-de ko̰ mbata ta koy lə Kɨrɨsɨ dɔ kagɨ-dəsɨ tɨ al.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Əi je wa kɨ njé kɨjə mɔtɨde kɨn, uni go ndu-kun je lə Jɨpɨ je ba pətɨ al. NDɨgi kadɨ səi je ə ɨjəi mɔtɨsi kadɨ kɨjə mɔtɨ ləsi e nḛ kɨndə gu ləde.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nɨngə mi, m-ɨndə gum kɨ kagɨ-dəsɨ lə Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ, ɓɨ m-ɨndə gum kɨ nḛ kɨ rangɨ al. MBata kɨ takul koy lə Jəju Kɨrɨsɨ dɔ kagɨ-dəsɨ tɨ, nḛ je kɨ dɔnangɨ tɨ ne təli nḛ kɨ koy kɨ rɔm tɨ, ə mi m-təl nḛ kɨ koy kɨ rɔ nḛ je tɨ kɨ dɔnangɨ tɨ ne tɔ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Nɨngə re dəw ɨjə mɔtɨne, ə se ɨjə mɔtɨne al ka, e nḛ kɨ ndae goto. Nḛ kɨ bo ngay e ta kadɨ dəw təl nḛ kɨndə kɨ sɨgɨ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Kadɨ kɨsɨ-maje kɨ me-majɨ lə Luwə e dɔ dɨje tɨ pətɨ kɨ uni go rəbɨ kɨ sɨgɨ, kɨ dɨje pətɨ kɨ əi dɨje lə Luwə.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kaw kɨ kəte no̰o̰ kɨn, kadɨ dəw ra səm nḛ kɨ ko̰ al ngata. Tadɔ m-aw kɨ ndunə do je kɨ ɔjɨ go ko̰ lə Jəju rɔm tɨ.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 NGakom je, kadɨ me-majɨ lə Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ e naa tɨ səsi. *Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.