Filemom 1
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVI
1 Mi Pol kɨ mi dangay tɨ mbata Poy Ta kɨ Majɨ lə Jəju Kɨrɨsɨ, naa tɨ kɨ ngoko̰je Tɨmote, j-ɨlə kɨ makɨtɨbɨ kɨn j-uwə-n jii ḭ Pɨləmo̰ kɨ ḭ madɨje kɨ ngay taa ḭ madɨ-kɨlə je tɔ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 J-uwə ji konanje Apɨya, taa Arsɨpɨ kɨ e madɨ rɔ ləje kɨ mbata lə Kɨrɨsɨ kɨn tɔ. Nɨngə j-uwə ji njé kaw-naa je kɨ ɨsi me kəy tɨ ləi ḭ Pɨləmo̰ tɔ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Kadɨ me-majɨ kɨ kɨsɨ-maje lə Bawje Luwə əi kɨ Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ e naa tɨ səsi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 M-ra oyo Luwə ləm mbata dɔkagɨlo je pətɨ kɨ m-ɨsɨ m-əl sie ta nɨngə, mem ole dɔi tɨ ḭ Pɨləmo̰.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Tadɔ m-o poyi kadɨ ɨndɨgɨ ngan lə Luwə pətɨ. Kɨ ɔjɨ dɔ kadɨ-me nɨngə, adɨ mei Ɓaɓe Jəju Kɨrɨsɨ tɔ.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 M-dəjɨ Luwə kadɨ kɨndə rɔ naa tɨ ləi səje dɔ kadɨ-me tɨ tḛḛ kɨ kandɨ nḛ ngay. Kadɨ-me kɨn a tɔjɨ kadɨ dɨje gəri kɨlə je pətɨ kɨ majɨ kɨ j-asi ra kɨ takul kɨndə rɔ naa tɨ ləje kɨ Jəju Kɨrɨsɨ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 NGokom, m-ɨngə rɔnəl kɨ me-sɔl ngay kɨ mbata ndɨgɨ ləi, tadɔ ngan lə Luwə ɨngəi me-sɔl kɨ go rəbɨ ndɨgɨ ləi kɨn.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 E be ə, re m-ɨngə tɔgɨ ji Kɨrɨsɨ tɨ mba kadɨ m-ɔjii nḛ kɨ sɔbɨ kadɨ ɨra ka,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 m-ge kadɨ, kɨ takul ndɨgɨ-naa kɨ to danje tɨ kɨn, m-dəji nḛ tə dəjɨ yo. Təkɨ o-n, mi Pol mi ngatɔgɨ, taa dɔkagɨlo tɨ kɨn mi me kəy dangay tɨ mbata lə Jəju Kɨrɨsɨ,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 m-dəji nḛ kare kɨ mbata ngonm kɨ me Kɨrɨsɨ tɨ Onəjɨm. NGɔsɨne, m-təl bawe kɨ go ta tɨ lə Jəju me kəy dangay tɨ ne.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Kəte e dəw kɨ ndae goto ta kəmi tɨ, nə ngɔsɨne, təl dəw kɨ ndae to tɨ mbata ləje joo pu.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 M-təl m-ɨle kɨ rɔi tɨ gogɨ, e kɨ e dəw rɔm.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 M-ge ngay kadɨ m-ngəm-e rɔm tɨ ne mba kadɨ ra kɨlə adɨ-m toi tɨ, dɔkagɨlo tɨ kɨ mi-n dangay tɨ kɨ mbata Poy Ta kɨ Majɨ lə Jəju kɨn.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Nə m-ndɨgɨ ra nḛ madɨ kɨ kanjɨ koo ya̰i, al. Mər ta ləm e kɨ mba kadɨ ra majɨ ləi e kɨ go me ndɨgɨ tɨ ləi ḭ wa, ɓɨ e kɨ tɔgɨ tɨ kɨ kɨndə dɔ tɨ al.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Dɔmajɨ ə, Onəjɨm gangɨ-naa səi dɔkagɨlo kɨ ndə̰y be, mba kadɨ re ɨnge gogɨ nɨngə, ɨsɨ səi ratata.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 A ɨnge gogɨ tə ɓəə al ngata. A o-e tə dəw kɨ gate e ngay ɨtə ɓəə. A e ngoko̰i kɨ nje ndɨgɨ ləi me Kɨrɨsɨ tɨ. M-ndɨge ngay, nə m-gər kadɨ ndɨgɨ kɨ a ɨndɨge a ɨtə ya̰m ɓəy, kɨ go darɔ tɨ, ə se kɨ go rəbɨ tɨ lə Luwə.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 E be ə, re o-m tə madɨ-kɨləi nɨngə, uwe rɔi tɨ təkɨ e mi wa ə uwə-m rɔi tɨ be.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Re ra səi nḛ madɨ kɨ nəl-i al, ə se re aw kɨ ɓangɨ ləi dɔe tɨ ka, ɨndə dɔm tɨ.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Mi Pol wa ə m-ndangɨ ta kɨn kɨ jim. M-a m-ɨgə-i ɓangɨ kɨn. Majɨ kadɨ ɨgər təkɨ m-aw kɨ ɓangɨ dɔi tɨ, adɨ e darɔi ḭ wa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Oyo NGokom, m-dəji mba kadɨ ɨra kɨlə kɨn adɨ-m me tɔ Ɓaɓe tɨ. Ɨra adɨ mem sɔl me tɔ Kɨrɨsɨ tɨ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Məm ole dɔ təl rɔ go ta tɨ ləi dɔkagɨlo tɨ kɨ m-ɨsɨ m-ndangɨ-n makɨtɨbɨ kɨn m-adi. Nɨngə m-gər kadɨ a ɨra təkɨ m-dəji. Dɔmajɨ ə, a ɨra ɨtə e kɨ m-dəji kɨn ɓəy.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Nɨngə m-dəji mba kadɨ ɨndə dɔ kəy madɨ dana adɨ-m. Tadɔ m-ɨndə mem dɔ tɨ kadɨ, kəl kɨ ɨsɨ əli ta kɨ Luwə kɨ mbata ləm kɨn, a ra adɨ njé ko̰ɓe je a ɨyə̰i mi taa adi səsi.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapɨrasɨ uwə jisi. E səm naa tɨ kəy dangay tɨ ne kɨ mbata lə Jəju Kɨrɨsɨ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Madɨ kɨləm je, Markɨ əi kɨ Arɨsɨtarkɨ, taa Dəmasɨ əi kɨ Lukɨ uwəi jisi tɔ.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kadɨ me-majɨ lə Ɓaɓe Jəju Kɨrɨsɨ e naa tɨ səsi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.