Efésios 5

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Səi ngan je kɨ Luwə ndɨgɨ səsi ə, majɨ kadɨ ɨndaji-e.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Majɨ kadɨ ɨsi kɨ dɔsi taa me ndɨgɨ-naa tɨ, təkɨ Kɨrɨsɨ ndɨgɨ-je ə adɨ rɔne Luwə koy tɨ mbata ləje, tə kadɨ kare ə se nḛ məsɨ kɨ ətɨ Luwə majɨ be.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Səi ngan lə Luwə, be ə, e go tɨ al, kadɨ ta kaya kɨ ra madɨ kɨ nḛ kɨ to njḛ ə se kəm-nda e kɨ kəl tae dansi tɨ al tə kəl al.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 E go tɨ al kadɨ ta je kɨ to njḛ kɨ ta kɨ to kəl al kɨ ta məne kɨ to njḛ madɨ je tḛḛ tasi tɨ. Nə kadɨ ta kɨ a tḛḛ tasi tɨ, e ta ra oyo Luwə yo taa.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Majɨ kadɨ ɨgəri nḛ je kɨn majɨ: njé ra kaya je nɨm, njé ra nḛ je kɨ to njḛ nɨm, njé ra kəm-nda nḛ je kɨ asɨ-naa kɨ yo kɨ ra nɨm kɨn, a əi mbo̰ dɨje tɨ kɨ Kɨrɨsɨ əi kɨ Luwə a o̰i be dɔde tɨ kɨn al ratata.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kadɨ adi dəw madɨ əl səsi ta je kɨ ndade goto adɨ ɨndəmi ta rəbɨ al. Tadɔ e kɨ takul nḛ je kɨ be kɨn ə, wongɨ lə Luwə ɨsɨ re-n dɔ dɨje tɨ kɨ njé təl rɔde go ta tɨ lie al.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ɨndəi rɔsi naa tɨ səde dɔ nḛ madɨ tɨ al.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Təkɨ rɔjetɨ, ndɔ kɨ mari ɨsi me lo kɨ ndul tɨ, nə ngɔsɨne, kɨ takul kɨndə rɔ naa tɨ ləsi kɨ Ɓaɓe, səi dɨje kɨ lo kunjɨ tɨ ə majɨ kadɨ nḛ rasi e nḛ ra lə ngan je kɨ lo kunjɨ tɨ.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Tadɔ kandɨ lo kunjɨ e: nḛ ra je kɨ majɨ, kɨ nḛ ra je kɨ dana, kɨ nḛ ra je kɨ rɔjetɨ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Təkɨ səi ngan je kɨ lo kunjɨ tɨ, majɨ kadɨ ɨndəi tɔgɨ dɔ rɔsi tɨ mba kadɨ ɔri mbo̰ nḛ kɨ nəl Ɓaɓe kɨ nḛ kɨ nəl Luwə al naa tɨ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Kadɨ nḛ madɨ kɨ ore səsi naa tɨ dɔ nḛ ra je kɨ majal kɨ lo ndul tɨ kɨ ndae goto kɨn al. Nə ɨtḛḛi kɨ gɨnde taga tə tḛḛ yo taa.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Tadɔ nḛ je kɨ ko dɨje kɨn ɨsɨ rai lo ɓɔyɔ tɨ, e nḛ je kɨ to rɔsɔl ngay kadɨ dəw əl tae.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Nɨngə lokɨ e kɨ kɔr gɨn nḛ je kɨ ɨsi rai ɓa, kɨlə radeje kɨ majal to taga ay njay njay.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Tadɔ nḛ je pətɨ kɨ gɨnde tḛḛ lo kunjɨ tɨ təli lo kunjɨ. E be ə, makɨtɨbɨ lə Luwə əl ə nə:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Kadɨ ɨndəi kəm-kədɨ dɔ rɔsi tɨ me ji kɨsɨ kɨ dɔ taa tɨ ləsi. Kadɨ nḛ rasi e nḛ ra lə dɨje kɨ njé tər je ɓɨ nḛ ra lə mbə je al.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Dɔkagɨlo kɨ j-ɨsɨ tɨ kɨn e dɔkagɨlo kɨ majal, ə kadɨ dɔkagɨlo je pətɨ kɨ Luwə adɨ səsi ɓa, ɨrai nḛ je kɨ majɨ taa taa ɓɨ adi dɔkagɨlo kɨn man kare al.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 MBata kɨn ə, kadɨ ɨtoi tə dɨje kɨ ku dɔde goto be al, nə kadɨ ɨgəri nḛ kɨ Ɓaɓe ɨsɨ ngəm rɔsi tɨ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Adi kasɨ ra səsi al, ka̰y kasɨ nju kɨ al dɔ majɨ a aw kɨ dəw kaya kɨ ra tɨ. Nə kadɨ ɨrosi kɨ NDɨl kɨ ay njay yo ta.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Majɨ kadɨ əli naa ta me pa je tɨ, osi pa je lə Luwə kɨ ndəgɨ pa je kɨ NDɨl adɨ səsi. Osi pa je kɨn ɨləi tɔjɨ dɔ Ɓaɓe tɨ kɨ nga̰mesi ba pətɨ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Majɨ kadɨ rai oyo Luwə kɨ Bawje kɨ dɔkagɨlo je pətɨ, me nḛ je pətɨ me tɔ Ɓaɓe tɨ ləje Jəju Kɨrɨsɨ.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ɨləi dɔsi gɨn tɔgɨ tɨ lə na̰ kɨ yo kɨ ne, mbata kojɨ kɨ kɨlə dɔ Kɨrɨsɨ tɨ kɨ awi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Səi dəne je, kadɨ na̰ na̰ ɨlə dɔne gɨn tɔgɨ tɨ lə ngawne təkɨ ɨsɨ ɨləi dɔsi gɨn tɔgɨ tɨ lə Ɓaɓe be.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tadɔ ngaw e kɨ boy dɔ dəne tɨ, təkɨ Kɨrɨsɨ e kɨ boy dɔ njé kaw-naa je tɨ kɨn be tɔ. Kɨrɨsɨ e nje kajɨ njé kaw-naa je kɨ əi darɔe je.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Be ə, təkɨ njé kaw-naa je ɨləi dɔde gɨn tɔgɨ tɨ lə Kɨrɨsɨ ka kɨn ə, dəne je ka, kadɨ ɨləi dɔde gɨn tɔgɨ tɨ lə ngawde je me nḛ je tɨ pətɨ tɔ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Nɨngə səi ngaw dəne je, majɨ kadɨ na̰ na̰ ndɨgɨ nene təkɨ Kɨrɨsɨ ndɨgɨ-n njé kaw-naa je ə adɨ rɔne koy tɨ kɨ mbata ləde kɨn be.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Adɨ rɔne koy tɨ mba kadɨ təl njé kaw-naa je dɨje kɨ asi ta kede dɨje tɨ lə Luwə, go togɨ tɨ kɨ togɨ-de kɨ man nɨm kɨ ta ləne nɨm tɔ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Jəju ge kadɨ n-tḛḛ kɨ njé kaw-naa je ta kəmne tɨ kɨ kɔsɨ-gon kɨ ətɨ ɓəl, kɨ kanjɨ yoro nɨm, kadɨ ngɨrə rɔde je tur ju ju al nɨm, kadɨ nḛ madɨ kɨ asɨ-naa al goto rɔde tɨ nɨm tɔ. Ge kadɨ njé kaw-naa je ayi njay kɨ kanjɨ ta madɨ dɔde tɨ.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Be tɔ ə, majɨ kadɨ ngaw dəne je ndɨgi nede je təkɨ ɨsɨ ndɨgi darɔde əi je wa be. Dəw kɨ nje ndɨgɨ nene, ndɨgɨ darɔne wa.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Təkɨ rɔjetɨ, dəw kɨ ɔsɨ rɔne ta nja kare goto. Nə j-əi pətɨ j-uli-de kɨ nḛ kuso, ə j-ɨndəi kəm je gode tɨ tə kɨndə yo taa. E be ə, Kɨrɨsɨ ɨsɨ ra-n kɨ njé kaw-naa je,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 tadɔ j-əi ngan darɔe je.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 MBata kɨn ə, dɨngəm a ɨyə̰-n me kəy lə bawne əi kɨ ko̰ne, nɨngə tɨyə̰i-naa kɨ nene, ɓa əi joo pu təli darɔ kɨ kare.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ta kɨ rɔjetɨ kɨ bo e kɨ ɓɔyɔ me ta tɨ kɨn, nə m-əl səsi kadɨ e ta kɨ ɔjɨ dɔ Kɨrɨsɨ kɨ njé kaw-naa je.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Nə ta kɨn ɔjɨ dɔsi tɔ, kadɨ ngaw dəne kɨ ra ndɨgɨ nene tə darɔne wa be, ɓa kadɨ dəne ɨlə kojɨ dɔ ngawne tɨ tɔ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.