Efésios 3
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs VC
1 E kɨ mbata kɨn ə, mi Pol, m-ɨsɨ m-əl ta kɨ Luwə. Mi dangay mbata Poy Ta kɨ Majɨ lə Jəju Kɨrɨsɨ, mbata ləsi səi dɨje kɨ səi Jɨpɨ je al…
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 M-gər majɨ kadɨ oi poy kɨlə ɓəə, kɨ go me-majɨ tɨ lə Luwə ɨlə jim tɨ, kɨ mbata majɨ ləsi.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Luwə tḛḛ kɨ dɔ nḛ je kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ adɨ-m gər. E nḛ je kɨn ə m-ndangɨ ndəy m-ɨlə-n madɨ səsi.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Lokɨ ɨtɨdəi makɨtɨbɨ kɨ m-ndangɨ m-ɨlə-n madɨ səsi kɨn nɨngə, səi wa a oi nḛ gər kɨ ɔjɨ dɔ Kɨrɨsɨ kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ, kɨ Luwə tḛḛ kɨ dɔe adɨ m-gər ay njay kɨn.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Təkɨ rɔjetɨ, nḛ je kɨ Luwə tḛḛ kɨ dɔe adɨ njé kaw kɨlə je, kɨ njé kəl ta kɨ tae kɨ takul NDɨl kɨ ay njay kɨ ɨndə-de ta dangɨ tə njé ra kɨlə ləne, tḛḛ kɨ dɔe be adɨ kaje je kɨ kəte al.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Nɨngə nḛ kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ ka kɨn, kɨ takul kɨndə rɔ naa tɨ ləde kɨ Jəju Kɨrɨsɨ ə, dɨje kɨ əi Jɨpɨ je al, a ɨngəi nḛ majɨ je kɨ Luwə un-n mɨndɨne kadɨ n-a n-adɨ-de naa tɨ səje j-əi kɨ j-əi Jɨpɨ je. Taa, əi səje naa tɨ me darɔ tɨ kɨ kare, nɨngə kun mɨndɨ kɨ kare wa kɨn to kɨ mbata ləde tɔ me Kɨrɨsɨ tɨ, kɨ takul Poy Ta kɨ Majɨ.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 M-təl nje ra kɨlə ɓəə lə Poy Ta kɨ Majɨ kɨn. E kɨn e kadɨ kare kɨ Luwə adɨ-m kɨ go me-majɨ lie kɨ takul kɨlə ra tɔge.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Mi kɨ ndam goto tɔi njé kadɨ mede Kɨrɨsɨ pətɨ tɨgə. Nɨngə re e be ka, Luwə oo majɨ ngay kadɨ mi ə, ɨlə kɨlə kɨlə mbḛ nḛ gər kɨ ətɨ ɓəl lə Kɨrɨsɨ jim tɨ mbata dɨje kɨ əi Jɨpɨ je al. E nḛ gər lə Kɨrɨsɨ kɨ bo kɨ tɔy nḛ gər lə dɨje pətɨ tɨgə.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Nɨngə m-ɨngə me-majɨ kɨ kadɨ m-tɔjɨ-n dɨje pətɨ ay njay, se go rəbɨ kɨ ban ə, Luwə a tɔl-n ta nḛ kɨ un ndune dɔ tɨ, kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ kɨn wa. Luwə kɨ nje ra nḛ je pətɨ, ɓɔyɔ dɔ nḛ kɨn kɨ dɨje kɨ dɔkagɨlo tɨ kɨ kəte.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Nɨngə ngɔsɨne kɨ takul njé-kaw-naa je, njé ko̰ɓe je kɨ njé tɔgɨ je kɨ me nəl tɨ taa, asi kadɨ gəri nḛ gər lə Luwə. Nḛ gər kɨn, Luwə tɔjɨ kɨ rəbɨ je kɨ dangɨ dangɨ.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Nḛ kɨn tɔl tane kɨ go kɔjɨ ta tɨ lə Luwə kɨ to kɨ no̰ne tɨ. Kɔjɨ ta ra ka kɨn, tɔl tae kɨ takul Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Me kɨndə rɔ naa tɨ ləje kɨ Kɨrɨsɨ me kadɨ me tɨ ə, j-ɨngəi ta rəbɨ kadɨ jɨ ndɔtii kɨ rɔ Luwə tɨ kɨ me kɨ tḭ katɨ.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 E be ə, m-dəjɨ səsi mba kadɨ tɔgɨ si ɔr mbata lə ko̰ je kɨ m-ɨsɨ m-ɨngə kɨ mbata ləsi kɨn al. Nə kadɨ e gɨn kɔsɨ-gon ləsi yo taa.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 MBata kɨn ə, m-ɨsɨ m-ɔsɨ məkəsɨm nangɨ no̰ Bawje tɨ kɨ dɔra̰ tɨ,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 kɨ takule kɨ karne ba ə, gɨn kojɨ je pətɨ kɨ dɔra̰ tɨ ə se kɨ dɔnangɨ tɨ ne ɨsi kɨ dɔde taa.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 M-dəjɨ Luwə kadɨ kɨ go majɨ-kur tɨ lie kɨ to mbar mbar kɨ go NDɨl tɨ kɨ ay njay, kadɨ adɨ səi njé kadɨ-me je ɨtɔgi gangɨ me ndɨlsi tɨ.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Kadɨ Kɨrɨsɨ ra lo kɨsɨ ləne nga̰mesi tɨ kɨ takul kadɨ-me. Nḛ dəjɨ ləm e mba kadɨ ndɨgɨ-naa ra səsi adɨ ngangi, nɨngə kadɨ gɨn si uwə nangɨ nga̰ me ndɨgɨ tɨ tɔ.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Be ə, a asi kadɨ ɨgəri kɨ ndəgɨ dɨje lə Luwə pətɨ, kadɨ ndɨgɨ lə Kɨrɨsɨ e ndɨgɨ kɨ ətɨ ɓəl, kɨ dəw asɨ kadɨ a mbɔjɨ ngale je tate je kəbe je kɨ ngale kɨ taa je al ratata.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Oyo, a asi kadɨ ɨgəri ndɨgɨ lə Kɨrɨsɨ kɨ ɨtə nḛ gər je pətɨ, nɨngə kadɨ Luwə wa rosɨ səsi kɨ rosɨ kɨ bətəte ləne.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Luwə aw kɨ tɔgɨ kɨ asɨ nakɨ. Adɨ, lokɨ jɨ dəji-e nḛ madɨ ɓa, ra tɔy nḛ kɨ jɨ dəji-e, ə se, e kɨ j-ɨsɨ gɨri tə gɨr ɓəy.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Kadɨ tɔjɨ e dɔe tɨ mbo̰ njé kaw-naa je tɨ kɨ takul Jəju Kɨrɨsɨ, mbata dɔkagɨlo je pətɨ kɨ a rəi, kɨ dɔ ɓal je kɨ dɔ ɓal je. *Amen!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.