Atos 12

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɔkagɨloe tɨ wa kɨn ə ngar *Erodɨ ɨlə ngɨrə kadɨ ko̰ njé kaw-naa je kɨ na̰ je tɨ.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Tɔl Jakɨ kɨ ngoko̰ Ja̰ kɨ kɨyə kasɨgar.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Nə Lokɨ oo kadɨ nəl *Jɨpɨ je ngay, nɨngə təl adɨ uwəi Pɨyər ɓəy. E dɔkagɨlo ra pətɨ mapa kɨ kanjɨ əm.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Lokɨ uwe ɨle dangay tɨ nɨngə, adɨ njé rɔ je sɔ sɔ nja sɔ ngəmi-e. Ra be kadɨ tə n-tḛḛ sie taga no̰ kosɨ je tɨ go pətɨ pakɨ tɨ.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Pɨyər to dangay tɨ, nə njé kaw-naa je ɨyə̰i ta kəl ta kɨ Luwə al kɨ mbata lie.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Me kondɔe tɨ kɨ kadɨ re lo ti ə, Erodɨ tḛḛ sie no̰ kosɨ je tɨ ka kɨn nɨngə, Pɨyər to ɓi mbo̰ asɨgar je, dɔɔi-e kɨ kulə gɨndɨ joo. Nɨngə njé ngəm lo je, ai ta kəy tɨ, a ngəmi ta kəy dangay tɔ.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Lo kɨn tɨ, malayka lə Ɓaɓe kare tḛḛ patɨ, adɨ kunje taa lo me kəy dangay tɨ, lo kɨ Pɨyər to tɨ. Malayka ɨndə Pɨyər kade tɨ ndəl-e-n ə nə: «Ḭ taa kalangɨ!» Ɓa kulə gɨndɨ je kɨ jie tɨ tḛḛi tosi.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Malayka əl-e ə nə: «Ɨdɔɔ nda kɨ ɓədi tɨ, ə ɨtɨlə sa njay tɨ.» Nɨngə Pɨyər ra təkɨ əl-e-n. Malayka əl-e ɓəy ə nə: «Ɨlə kɨbɨ ləi rɔi tɨ ə un gom.»
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pɨyər tḛḛ goe tɨ, nə gər təkɨ e malayka ə re tḛḛ sie təkɨ rɔjetɨ, al. OO təkɨ e nḛ kɨ oo me ndɨl tɨ.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Lokɨ ɨndəi nje ngəm lo kɨ dɔ kəte, kɨ kɨ ko̰ joo dəi nɨngə, rəi tḛḛi ta ta rəbɨ gɨndɨ tɨ kɨ aw kɨ ɓe bo tɨ, ta rəbɨ wa tḛḛ dɔrɔne ba no̰de tɨ, adɨ tḛḛi taga awi dɔ rəbɨ tɨ. Lokɨ tḛḛi dɔ rəbɨ tɨ nɨngə, ta naa tɨ no̰o̰, malayka ɨyḛ ə aw.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Lokɨ angale re rɔe tɨ nɨngə əl ə nə: «M-o ay njay ngata təkɨ e Ɓaɓe ə ɨlə kɨ malayka ləne adɨ re tḛḛ səm ji Erodɨ tɨ, kɨ ta nḛ je tɨ kɨ majal pətɨ kɨ kosɨ Jɨpɨ je ɔji kadɨ rai səm.»
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Lokɨ ga ta be nɨngə, ɨlə dɔne aw ɓe lə Mari kɨ ko̰ Ja̰ kɨ ɓari-e nə Markɨ. Dɨje ngay kawi-naa me kəy tɨ no̰o̰ ɨsɨ əli ta kɨ Luwə.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Lokɨ ɨndə ta kəy nɨngə, ngon nje kɨlə kɨ dəne kɨ tɔe nə Rodɨ ɔtɨ re kadɨ n-oo.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Gər ndu Pɨyər adɨ ta rəbɨ ka tḛḛ al par ə, rɔe nəl-e ngay adɨ təl kɨ ngɔdɨ aw əl-de ə nə Pɨyər a ta kəy tɨ no̰o̰.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Əli-e əi nə: «Ḭ nje kone.» Nə a dɔ ndune tɨ təkɨ e ta kɨ rɔjetɨ. NGa ə təli əli əi nə: «E malayka lie.»
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Loe tɨ kɨn, Pɨyər a ta kɨndə ta kəy tɨ par par. Ə lokɨ rəi tḛḛi ta kəy nɨngə, e Pɨyər ə wa, adɨ gəri lo ta kɨ kadɨ əli al.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Əl-de ta kɨ jine kadɨ əli ta al, nɨngə ɔr-de go tḛḛ kɨ Ɓaɓe tḛḛ sie dangay tɨ adɨ gəri. Go tɨ, əl-de ə nə: «Awi əli Jakɨ kɨ ndəgɨ ngako̰je je adɨ ooi.» Nɨngə tḛḛ aw lo kɨ rangɨ tɨ.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Lokɨ lo ti nɨngə, dɔ asɨgar je ɨsɨ dana al. Dəji-naa se ri dana ə Pɨyər təl wa?
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 NGar Erodɨ sange ngay nə ɨnge al. Go tɨ, dəjɨ ta asɨgar je, ɓa un ndune kadɨ tɔli-de kɔ. Pɨyər ɨyə̰ dɔnangɨ Jude ə ḭ aw Səjare tɨ, aw ɨsɨ tɨtɨ nu.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 *Erodɨ aw kɨ ta kɨ dɨje kɨ Tɨr tɨ, kɨ Sɨdo̰. Ə dɨje kɨ Tɨr kɨ Sɨdo̰ ɨndəi ndude naa tɨ rəi ɨngəi-e. Lokɨ ndogi me Bɨlasɨtusɨ kɨ nje koo go ta lə ngar Erodɨ taai nɨngə, dəji kadɨ lapɨya to dande tɨ. Kadɨ lapɨya to mbata nḛ majɨ je kɨ dɔnangɨ tɨ ləde ngɨre e me ɓe tɨ lə ngar Erodɨ.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Lokɨ tḛḛ me ndɔ tɨ kɨ ɔjɨ nɨngə, Erodɨ ɨlə kɨbɨ ko̰ɓe ləne rɔne tɨ, ɨsɨ dɔ kɨmbər ngar tɨ ləne, əl kosɨ dɨje ta kongɨ kongɨ.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Kosɨ dɨje ɨləi tɔjɨ dɔe tɨ əi nə: «E ndu luwə madɨ ɓɨ e ndu dəw al.»
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Loe tɨ no̰o̰ malayka lə Ɓaɓe ɨnde ɔje mbata adɨ kɔsɨ-gon Luwə al. Go tɨ, kode je ɨndəi rɔe yəngɨ yəngɨ adɨ oy.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Nə ta lə Luwə taa lo aw kɨ kəte kəte, adɨ kɔr njé ndo je re kɨ dɔ made tɨ.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Lokɨ Barnabasɨ əi kɨ Sol tɔli kon kɨlə ləde kɨ awi kɨ mba kadɨ rai nɨngə, ɨyə̰i ɓe bo kɨ Jorijaləm ə awi. Uni Ja̰ kɨ ɓari-e Markɨ naa tɨ səde ə təli awi me ɓe tɨ kɨ A̰tɨyosɨ gogɨ.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.