Apocalipse 9

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Malayka kɨ ko̰ mi kɔl təbɨ ləne ɓa, m-o mee kare ḭ dɔra̰ tɨ osɨ dɔnangɨ tɨ. Adi mee ka kɨn lakəle ta lo kɨ koo.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Tḛḛ ta lo kɨ koo nɨngə, sa por su tɨ tḛḛ kɨ taga tə sa por kɨ me pur tɨ kɨ boy be. Sa ka kɨn utɨ kəm kadɨ əi kɨ dɔra̰.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Bətɨ je tḛḛi me sa por tɨ ka kɨn, sanəi-naa dɔnangɨ tɨ. Əi bətɨ je kɨ adi-de tɔgɨ kɨ to tə ya̰ ni be.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ɔgi-de kadɨ adi ko̰ wale je, kɨ kam je, kɨ kagɨ je, nə kadɨ adi ko̰ dɨje kɨ awi kɨ mbo̰ lə Luwə no̰de tɨ al kɨn par.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Adi-de ta rəbɨ kadɨ tɔli dɨje kɨn al, nə kadɨ adi-de ko̰ ngay tə kadɨ yo par asɨ nay mi.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Dɔkagɨloe tɨ kɨn, dɨje a sangi koy, nə a ɨngəi koy al. A ndɨgi kadɨ n-oyi, nə koy a a̰y sa̰y kɔ kadɨde tɨ.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Bəte je kɨn, toi tə sɨndə je kɨ dəw dɔɔ nḛ rɔ rɔde tɨ, adɨ əi ɓasi lo kaw rɔ tɨ kɨn be. Nḛ je kɨ dɔde tɨ toi tə jɔgɨ kɔsɨ-gon kɨ rai kɨ ɔr be, nɨngə ta kəmde to tə ta kəm dɨje be tɔ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Bḭ dɔde to tə bḭ dɔ dəne je be, ɓa ngangɨde to tə ngangɨ ɓɔl be tɔ.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Nɨngə toi tə nḛ kɨ dəw ɨlə nḛ rɔ kɨ kɨ gɨndɨ no̰ gude tɨ be, ɓa ka bagɨde ɓa tə ka pusɨ rɔ je kɨ sɨndə je ba̰y ba̰y ndɔri-de kɨ ngɔdɨ dɔde sɔbɨ lo rɔ kɨn be.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ta mongɨde atɨ tə ta mongɨ ni be, nɨngə e mongɨde tɨ kɨn ə awi kɨ tɔgɨ kɨ kadɨ adii ko̰ dɨje nay mi tɨtɨ.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Awi kɨ malayka kɨ dɔ lo kɨ koo tɨ tə ngar dɔde tɨ. Tɔ ngar ləde ka kɨn nə «Abɨdo̰» kɨ ta ebɨrə, ə «Apolɨyo̰» kɨ ta gɨrəkɨ tɔ. Kɔr me tɔ kɨn nə «NJe tujɨ lo».
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Ko̰ kɨ dɔsa̰y də ngata, nɨngə nay ko̰ je kɨ rangɨ joo kadɨ rəi go tɨ ɓəy.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Malayka kɨ ko̰ mehḛ kɔl təbɨ ləne, nɨngə m-o ndu dəw madɨ ḭ dɨngɨri tɨ kɨ rai kɨ ɔr kɨ ɨsɨ no̰ Luwə tɨ, ḭ dɔ kume je tɨ kɨ sɔ re.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ɓa ndu ka kɨn əl malayka kɨ ko̰ mehḛ kɨ uwə təbɨ jine tɨ ə nə: «Ɨyə̰ malayka je kɨ sɔ kɨ dɔɔi-de kɨ sən dɔ ba Epɨratɨ tɨ kɨn taa.»
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Nɨngə ɨyə̰ malayka je kɨ sɔ ka kɨn taa. Əi malayka je kɨ ɨsi dɔ njade tɨ mbata dɔ kadɨ wa kɨn, me ndɔ tɨ wa kɨn, me nay tɨ wa kɨn, kɨ me ɓal tɨ wa kɨn tɔ, kadɨ tə tuji dɨje kɨ kare me kɨ mɨtə tɨ kɔ, dɔnangɨ tɨ ba pətɨ.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Adi-mi kɔr asɨgar je ləde kɨ awi kɨ sɨndə əi mɨlɨyo̰ ɓu joo.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 NGa nɨngə yə, m-o sɨndə je kɨ njé kal-de je me ndɨl tɨ: awi kɨ nḛ rɔ kutɨ dɔ no̰ gude kɨ kər tə por be, to tə ɓal dɔra̰ be, taa to tə ɓal kədɨ-man sɨndə be tɔ. Dɔ sɨndə je ka kɨn to tə dɔ ɓɔl be, nɨngə por je, kɨ sa je, kɨ nḛ je kɨ njé taa por kɨ tɔgɨde je tḛḛ tade tɨ.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 E kɨ nḛ tujɨ lo je kɨ mɨtə, kɨ əi por je, kɨ sa je, kɨ nḛ je kɨ njé taa por kɨ tɔgɨde je, kɨ tḛḛi tade tɨ kɨn ə ko dɨje kɨ kare me kɨ mɨtə tɨ dɔnangɨ tɨ ba pətɨ a tɔ-n.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Tadɔ tɔgɨ sɨndə je e tade tɨ nɨm mongɨde tɨ nɨm tɔ. Mongɨde to tə li be, nɨngə ta mongɨde to tə dɔ nḛ be kadɨ adii ko̰ dɨje.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 NGa nɨngə, kɨ ɔjɨ dɔ ndəgɨ dɨje pətɨ kɨ tḛḛi ta yo tɨ lə nḛ je kɨ njé tujɨ lo kɨn ɓa, mbati kadɨ ɨyə̰i ta kaw no̰ kagɨ yo je tɨ kɨ əi nḛ je kɨ rai-de kɨ jide. Nayḭ-naa kɨ lo kɔsɨ məkəsɨde nangɨ no̰ ndɨl je tɨ kɨ majal, kɨ no̰ kagɨ yo je tɨ kɨ rai-de kɨ ɔr je, kɨ la je, kɨ nɨngə-kasɨ je, kɨ gajɨ mbal je ə se kɨ kagɨ je kɨ asi koo lo al nɨm, asi koo dɔ ta al nɨm, taa asi njɨyə al nɨm tɔ kɨn.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Taa ɨyə̰i ta tɔl dɨje al nɨm, ta ra kɨmə al nɨm, ta kuwə marɨm al nɨm, ta ɓogɨ al nɨm tɔ.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.