Apocalipse 17
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARA
1 Malayka kare dan malayka je tɨ kɨ sɨri kɨ uwəi kɔpɨ je kɨ sɨri jide tɨ re əl-m ə nə: «Ɨre, m-a m-tɔji ta kɨ gangɨ kɨ a re dɔ dəne tɨ kɨ nje kaya kɨ dum, kɨ ɨsɨ kadɨ man ba je tɨ kɨn, m-adi o.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 NGar je kɨ dɔnangɨ tɨ ne ɓuki rɔde ta sange lo kaya tɨ, nɨngə kosɨ dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne a̰yḭ-naa kasɨ kaya lie adɨ rade tɔ.»
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Be ə, NDɨl un-m aw səm dɨlə lo tɨ. Nɨngə m-o dəne kare ɨsɨ dɔ da tɨ kɨ kər pɨr pɨr, kɨ tɔ je kɨ əl ta kɨ mal dɔ Luwə tɨ rosɨ rɔe. Da ka kɨn dɔe e sɨri ə gaje je e dɔgɨ tɔ.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Dəne ɔ kɨbɨ je kɨ ndole, kɨ kər pɨr pɨr, nɨngə, nɨngə ɔr je, kɨ nɨngə kɨ gate e ngay je, kɨ mədɨ-kɔsɨ je, rosɨ rɔe. Uwə kɔpɨ kɨ rai kɨ ɔr, kɨ nḛ je kɨ to koo al, kɨ nḛ ra kaya je lie kɨ to njḛ rosɨ mee.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Nḛ kɨ ɨsɨ natɨ no̰e tɨ, e nḛ kɨ ndangi əi nə: «Babɨlon kɨ boy, ko̰ kaya dəne je, kɨ ɓa nḛ ra je kɨ to koo al kɨ dɔnangɨ tɨ ne.»
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 M-o kadɨ dəne ka kɨn məsɨ dɨje lə Luwə ra-e kasɨ tɨ. Adɨ e məsɨ dɨje kɨ tɔli-de mbata kede njé ma najɨ lə Kɨrɨsɨ. Lokɨ m-o-e, e nḛ madɨ kɨ ətɨ-m ɓəl.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ə malayka əl-m ə nə: «Ra ban ə əti ɓəl ə? M-a m-ɔr-i gɨn nḛ kɨ to lo ɓɔyɔ tɨ ɔjɨ dɔ dəne əi kɨ da kɨ dɔe e sɨri ə gaje je ə dɔgɨ, kɨ otɨ dəne gɨdɨne tɨ kɨn.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Da kɨ o-e kɨn kəte e no̰o̰, nə ɓasɨne goto ngata. A tḛḛ koo kadɨ aw tujɨ tɨ. NGa nɨngə, dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne kɨ lo kɨlə ngɨrə dɔra̰ kɨ dɔnangɨ tɨ nu, tɔde e kɨ ndangɨ me makɨtɨbɨ kajɨ tɨ al kɨn, lokɨ ooi da kɨn ɓa, a ətɨ-de ɓəl, tadɔ kəte e no̰o̰, nə ɓasɨne goto, nɨngə a təl tə re gogɨ.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 «E dɔkagɨlo kəm tḛḛ kɨ dɔkagɨlo kaw kɨ gosɨ. Dɔ da kɨ sɨri əi mbal je kɨ sɨri kɨ dəne ɨsɨ dɔ tɨ. Taa əi ngar je kɨ sɨri tɔ.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 NJé kɨ mi osi, e kɨ ko̰ mehḛ ɨsɨ dɔ kɨmbər ngar tɨ dɔkagɨlo tɨ kɨ j-a-n ne kɨn, nɨngə e kɨ ko̰ sɨri re al ɓəy. NDɔ kɨ a re ɓa, a ɨsɨ dɔ kɨmbər ngar tɨ dɔkagɨlo kɨ ndə̰y be par.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Da kɨ kəte e no̰o̰, ə ɓasɨne goto kɨn, e wa ə e ngar kɨ ko̰ jijoo. E kɨ kare dan ngar je tɨ kɨ sɨri, nɨngə ɨsɨ aw kɨ tujɨ tɨ.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Gajɨ da kɨ dɔgɨ kɨ o, əi ngar je kɨ dɔgɨ kɨ ɨsi dɔ kɨmbər ngar tɨ al ɓəy, nə a ɨngəi tɔgɨ kadɨ o̰i ɓe kadɨ-kare be kɨ da.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Mər ta ləde əi kɨ dɔgɨ kɨn pətɨ e kare ba, adɨ e ta kadɨ uni tɔgɨde kɨ ko̰ɓe ləde rai kɨlə adi da.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 A rɔi kɨ NGon batɨ, nə NGon batɨ a tətɨ-de rɔ, tadɔ e Ɓaɓe lə ɓaɓe je, e NGar lə ngar je. NGa nɨngə njé kɨ ɓari-de, njé kɨ mbəti-de, kɨ njé ka dɔ njade tɨ, a təti rɔ sie tɔ.»
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Malayka təl əl-m ɓəy ə nə: «Man je kɨ o-de lo kɨ kaya dəne ɨsɨ tɨ kɨn, əi gɨn dɨje kɨ dangɨ dangɨ, əi kosɨ dɨje kɨ dangɨ dangɨ, əi gɨn ɓe je kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ndon ta je kɨ dangɨ dangɨ.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Gajɨ da je kɨ dɔgɨ kɨ o-de, kɨ darɔ da wa, a ɔsi ta kaya dəne, a rə̰yḭ kɨbɨ je kɨ rɔe tɨ kadɨ a kɨ rɔne kare. A usoi dae taa a adi por o̰-e tɔ.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Tadɔ Luwə ɨndə ndɨgɨ ra ləne mede tɨ kadɨ rai go tɨ. Tade a e naa tɨ kare ba kadɨ uni tɔgɨ ko̰ɓe ləde rai kɨlə adi da, bɨtɨ kadɨ ta je kɨ ta Luwə tɨ tɔli tade.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «NGa nɨngə, dəne kɨ o-e, e ɓe bo kɨ boy kɨ ɨsɨ dɔ ngar je tɨ kɨ dɔnangɨ tɨ ne.»
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.