2 Tessalonicenses 2
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVI
1 NGakom je, kɨ ɔjɨ dɔ re lə Ɓaɓe Jəju Kɨrɨsɨ, kɨ dɔje kɨ a ɔsɨ-naa rɔe tɨ, nḛ kɨ jɨ dəjɨ səsi ə to kɨn:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 lokɨ dəw madɨ a əl səsi ta ə nə e ta kɨ ḭ rɔ Luwə tɨ, ə se a əl səsi ə nə e ta ə se makɨtɨbɨ kɨ ḭ rɔje tɨ ə nə: ndɔ lə Ɓaɓe re ngata ə, adi ta kɨn yətɨ dɔsi al nɨm, adi ra səsi ɓəl al nɨm tɔ.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Adi dəw madɨ ədɨ səsi kɨ go rəbɨ madɨ al. Sɔbɨ kadɨ ta̰ rɔ Luwə, kɨ e ta̰ rɔ kɨ dɔbəy tɨ kɨn dɔe tḛḛ, taa dəw kɨ nje ta̰ rɔ Luwə kɨ e dəw kɨ tujɨ sɔbɨ dɔe kɨn ka, dɔe tḛḛ taga ɓəy tɔ taa ndɔ kɨn a re.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Dəw kɨ nje ta̰ rɔ kɨn a ḭ kadɨ rɔ kɨ nḛ je pətɨ kɨ tɔ Luwə ɓa dɔ tɨ, ə se nḛ kɨ dɨje ɨsɨ ɔsi məkəsɨde nangɨ no̰e tɨ. Dəw kɨn a aw bɨtɨ kadɨ ɨsɨ me kəy tɨ lə Luwə, a ə nə ne wa ə ne Luwə.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 M-gər kadɨ mesi a ole dɔ tɨ təkɨ ndɔ kɨ mi-n səsi naa tɨ ɓəy kɨn, m-əl səsi ta kɨn ngata.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 NGa nɨngə, kɨ ɓasɨne kɨn, ɨgəri nḛ kɨ uwə dəw kɨ nje ta̰ rɔ Luwə ka kɨn nangɨ kadɨ tə dɔkagɨloe ɓəy taa a tḛḛ kɨ dɔne taga.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Tadɔ tɔgɨ kɨ majal kɨ nje ta̰ rɔ Luwə ɨsɨ ra kɨlə ne lo ɓɔyɔ tɨ, nə nay kadɨ dəw kɨ uwə nje ta̰ rɔ kɨn nangɨ ɨyə̰ rəbɨ ade ɓəy taa,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 nje ta̰ rɔ a tḛḛ kɨ dɔne taga. Nɨngə lo kɨn tɨ, Ɓaɓe Jəju a to kə̰ə̰ kɨ tane tɨ tuje-n kɔ, a təl-e nḛ kɨ kɔ kare tɨ kɨ tɔgɨ kɨ a re-n.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Kɨ ɔjɨ dɔ nje ta̰ rɔ Luwə, e a re kɨ tɔgɨ lə *Sata̰, a tḛḛ kɨ tɔgɨ je kɨ dangɨ dangɨ, a ra nḛ kɔjɨ je, kɨ nḛ mbəli je kɨ ngom.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 A ra nḛ je kɨ go rəbe tɨ al kɨ dangɨ dangɨ mba kədɨ-n kəm dɨje kɨ kadɨ a awi tujɨ tɨ. Dɨje kɨ kadɨ a awi tujɨ tɨ mbata mbati taa nḛ kɨ rɔjetɨ, mbati ndɨgɨ nḛ kɨ rɔjetɨ kɨ kadɨ a ajɨ-de.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 E mbata kɨn ə, Luwə ɨlə kɨ tɔgɨ kɨ kadɨ ur səde wale, kadɨ adi mede nḛ ra kɨ ngom.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Lo kɨn tɨ, ta kɨ gangɨ a ɔsɨ dɔ dɨje tɨ pətɨ kɨ mbati taa ta kɨ rɔjetɨ, ə ooi majɨ rɔde me nḛ ra kɨ dana al tɨ yo kɨn.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 NGakom je kɨ njé ndɨgɨ lə Ɓaɓe, kɨ ɔjɨ dɔje, sɔbɨ kadɨ jɨ nay kɨ lo ra oyo Luwə tɨ kɨ mbata ləsi, mbata Luwə mbətɨ səsi lo kɨlə ngɨre tɨ nu mba kadɨ ɨngəi kajɨ kɨ rəbɨ lə NDɨl kɨ təl-je dɨje tɨ lə Luwə nɨm, kɨ rəbɨ lə kadɨ-me ta kɨ rɔjetɨ nɨm tɔ.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 E mbata nḛ kɨn ə Luwə ɓar-n səsi kɨ rəbɨ lə Poy Ta kɨ Majɨ kɨ j-ɨlə səsi mbḛe, kadɨ ɨngəi kɔsɨ-gon lə Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 E be ə, ngakom je, majɨ kadɨ ai dɔ njasi tɨ, ə kadɨ ɨngəmi nḛ ndo kɨ jɨ ndo səsi kɨ taje ə se kɨ makɨtɨbɨ kɨ jɨ ndangɨ j-adɨ səsi kɨn dɔsi tɨ majɨ.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Majɨ kadɨ Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ ə wa əi kɨ Luwə kɨ Bawje, kɨ ndɨgɨ-je, ə adɨ-je me-sɔl kɨ dɔbəye goto, kɨ kɨndə me dɔ tɨ kɨ majɨ, kɨ go rəbɨ me-majɨ lie kɨn,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 sɔl mesi, ə kadɨ adɨ səsi tɔgɨ kadɨ ɨrai majɨ me nḛ je tɨ pətɨ kɨ ɨsɨ ɨrai kɨ me ta je tɨ pətɨ kɨ ɨsɨ əli.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.