2 Tessalonicenses 1

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi Pol, naa tɨ kɨ Sɨlasɨ əi kɨ Tɨmote, ə jɨ ndangɨ makɨtɨbɨ kɨn j-adɨ səi njé kaw-naa je lə Luwə kɨ Bawje, əi kɨ Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ, kɨ ɨsi Təsalonɨkɨ tɨ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Kadɨ me-majɨ kɨ lapɨya lə Luwə kɨ Bawje əi kɨ Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ e naa tɨ səsi.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 NGakom je, sɔbɨ kadɨ jɨ ra oyo Luwə kɨ dɔkagɨlo je pətɨ kɨ mbata ləsi. Nɨngə e go rəbe tɨ kadɨ jɨ ra be mbata kadɨ-me ləsi aw kəte kɨ tɔgɨne ngay, taa səi pətɨ, ndɨgɨ-naa kɨ dansi tɨ ka ḭ kɨ dɔ made tɨ dɔ made tɨ tɔ.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Nɨngə, e mbata kɨn ə, j-un səsi j-ɨsɨ j-ɨndə-n guje kɨ rɔ ndəgɨ njé kaw-naa je tɨ lə Luwə, ɔjɨ-n dɔ kuwə tɔgɨ ba kɨ kadɨ-me ləsi me kɨndə kəm-ndoo tɨ kɨ me ko̰ tɨ kɨ tḛḛ dɔsi tɨ.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Ko̰ je kɨn tɔjɨ kadɨ Luwə e nje gangɨ ta kɨ dana, nɨngə a tɔjɨ kadɨ səi dɨje kɨ asi ta kadɨ oi ɓeko̰ lə Luwə kɨ ɨsɨ ɨngəi ko̰e kɨn tɔ.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Təkɨ rɔjetɨ, Luwə e dəw kɨ dana, adɨ a adɨ ko̰ dɨje kɨ njé kadɨ səsi ko̰ kɨn tɔ,
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 nɨngə səi kɨ adi səsi ko̰, a ɨngəi lo kɔr kə̰ə̰ səje, lokɨ Ɓaɓe Jəju a tḛḛ dɔra̰ hɔy tə re kɨ malayka je ləne kɨ njé tɔgɨ.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 A re me por tɨ kɨ o̰ bɨlɨngɨ bɨlɨngɨ mba kadɨ adɨ ko̰ dɨje kɨ gəri Luwə al, kɨ dɨje kɨ njé mbatɨ Poy Ta kɨ Majɨ lie, e kɨ e Ɓaɓe ləje Jəju.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Ko̰ kɨ a ɨngə-de, e tujɨ kɨ dɔbəye goto. A əi sa̰y ngay ta kəm Ɓaɓe tɨ, kɨ gɨdɨ tɔgɨ tɔɓa tɨ lie,
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 lokɨ a re ndɔe tɨ kɨn kadɨ dɨje lie ɨləi tɔjɨ dɔe tɨ, kadɨ dɨje pətɨ kɨ a adi-e mede pɨti-e. NGa nɨngə, səi ka a səi dande tɨ no̰o̰ tɔ, mbata səi ɨtaai najɨ kɨ ma kɨ jɨ ma dansi tɨ.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 E mbata kɨn ə, j-ɨsɨ j-əl ta kɨ Luwə kɨ ndɔ je pətɨ mbata tɨ ləsi, kadɨ Luwə oo səsi tə dɨje kɨ asi ta kɨlə kɨ ɓar səsi kɨ mbae. Kadɨ Luwə ra səsi kɨ tɔgɨne kadɨ ndɨgɨ ra majɨ kɨ to mesi tɨ kɨn tɔl tane majɨ ə kadɨ kadɨ-me ləsi ɨsɨ kəm ba tɔ.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Lo kɨn tɨ, a ɨləi tɔjɨ dɔ Ɓaɓe Jəju tɨ, nɨngə e a ɨlə tɔjɨ dɔsi tɨ tɔ, kɨ go me-majɨ tɨ lə Luwə ləje əi sie, e Ɓaɓe Jəju Kɨrɨsɨ.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.