2 Timóteo 2

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ḭ ngonm Tɨmote, majɨ kadɨ uwə tɔgi ba me me-majɨ tɨ kɨ j-ɨngəi kɨ takul kɨndə rɔ naa tɨ kɨ Kɨrɨsɨ kɨn.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Nɨngə nḛ ndo kɨ ɨngə rɔm tɨ ta kəm kosɨ dɨje tɨ, majɨ kadɨ ɨndo dɨje kɨ dana kɨ asi nakɨ kadɨ əi je ka, uni ndoi dɨje kɨ rangɨ kəte tɔ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ɨngə ko̰ səm tə nje rɔ kɨ majɨ lə Jəju Kɨrɨsɨ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 NJe rɔ madɨ dan njé rɔ je tɨ kɨ ge kadɨ n-nəl kɨ bo kɨ dɔne tɨ, kɨ ɨndə rɔne ta nḛ je tɨ kɨ rangɨ yo goto.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 NJe ka̰y ngɔdɨ kɨ a ɨngə nḛ kɨngə go jine re a̰y ngɔdɨ kɨ go ndu-kun tɨ al goto.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 NJe ndɔr kɨ nje ra kɨlə kɨ tɔgɨne ə a ra rɔnəl dɔ kandɨ ko tɨ kəte.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Majɨ kadɨ ɨmər ta dɔ ta tɨ kɨ m-əli kɨn majɨ nɨngə, Ɓaɓe a adi tər kadɨ ɨgər-n ndəgɨ nḛ je pətɨ tɨgə.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Adɨ mei ole dɔ Jəju Kɨrɨsɨ tɨ kɨ e gɨn ka tɨ lə *Dabɨdɨ, Jəju Kɨrɨsɨ kɨ ḭ taa dan njé koy je tɨ kɨ go Poy Ta tɨ kɨ Majɨ kɨ m-ɨsɨ m-ɨlə mbḛe.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 E kɨ mbata Poy Ta kɨ Majɨ wa kɨn ə, m-ɨsɨ m-ɨngə-n ko̰. Dɔɔi-mi kɨ kulə gɨndɨ tə dəw kɨ nje tɔl dəw be. Nə ta lə Luwə dəw kɨ asɨ dɔɔ-e goto.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Be ə, m-tɨgə tam njakɨ dɔ nḛ je tɨ pətɨ mbata njé je kɨ Luwə mbətɨ-de, mba kadɨ əi je ka, ɨngəi kajɨ kɨ e me Jəju Kɨrɨsɨ tɨ, naa tɨ kɨ kɔsɨ-gon kɨ ratata tɔ.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ta kɨ m-a m-əl kam e ta kɨ rɔjetɨ:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Re j-uwəi tɔgɨje ba sie ə,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Re je j-a dɔ njaje tɨ al ə,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Majɨ kadɨ ɨna̰y kɨ lo kole mede dɔ ta je tɨ kɨn taa taa. Kɨ no̰ Luwə tɨ, əl-de kɨ tɔgi mba kadɨ gaki-naa dɔ ku ta je tɨ kɨ ndade goto kɨn al. E kɨn a ra nḛ madɨ al, nə a tujɨ dɨje kɨ njé ko dɔe tə tujɨ yo.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ɨndə dɔ rɔi tɨ kadɨ ɨtḛḛ no̰ Luwə tɨ tə dəw kɨ asɨ, nje ra kɨlə kɨ rɔe sɔl-e dɔ kɨlə tɨ lie al, kɨ ɨlə mbḛ Poy Ta kɨ Majɨ kɨ rɔjetɨ lə Luwə kɨ go rəbe tɨ.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ɨmbatɨ ta kɨ najɨ je kɨ ndade goto kɨ ɔsɨ ta kadɨ-me. Təkɨ rɔjetɨ, njé je kɨ ta je kɨ be kɨn nəl-de, nda̰de ngal kɨ Luwə par par.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Nḛ ndo ləde to tə do bay kɨ aw kɨ kəte kəte kɨn be. Iməne əi kɨ Pɨlətɨ əi mbo̰ dɨje tɨ kɨn tɔ.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Əi sa̰y kadɨ ta tɨ kɨ rɔjetɨ. Nɨngə əli əi nə, njé koy je ḭḭ taa lo koy tɨ ngata. E be ə, tuji kɨ kadɨ-me lə njé kɨ na̰ je.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Be ka, ngɨrə kəy kɨ nga̰ kɨ Luwə ɨndə ɨsɨ lo kɨse tɨ. Luwə ndangɨ ta je kɨn dɔ tɨ ə nə: «Ɓaɓe gər dɨje kɨ əi ya̰e je ɓətɨ, nɨngə majɨ kadɨ dəw kɨ ra kɨ ə nə n-e ya̰ Ɓaɓe, kadɨ a̰y sa̰y kadɨ majal tɨ.»
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Me kəy kɨ bo tɨ, dəw a ɨngə nḛ ra kɨlə je kɨ ra kɨ ɔr ə se kɨ nɨngə kasɨ par al, nə a ɨngə njé kɨ madɨ je kɨ rai-de kɨ kagɨ ə se wanjɨ tɔ. NJé je kɨ na̰ je, e kɨ mba ra kɨlə ndɔ madɨ je par. NJé je kɨ nungɨ, e kɨ mba ra kɨlə kɨ ndɔ je pətɨ tɔ.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Re dəw madɨ ay rɔne njay dɔ majal je tɨ kɨn ə, a to tə nḛ ra kɨlə kɔsɨ-gon, kɨ kɨndə ta dangɨ, kɨ ndae to tɨ mbata ɓae, kɨ kɨndə dɔ dana mbata kɨlə je pətɨ kɨ majɨ. Nḛ ra kɨlə je |src="hk00143c.tif" size="col" loc="2TI 2.20-21" copy="Horace Knowles" ref="2.20"
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Majɨ kadɨ ɔr rɔi kɔ me ngur darɔ tɨ kɨ dɔkagɨlo basa tɨ. Ɨsangɨ rəbɨ ra nḛ kɨ dana, kɨ kadɨ-me, kɨ ndɨgɨ-naa, kɨ kɨsɨ kɨ naa maje, kɨ njé je kɨ ɨsɨ əli ta kɨ Ɓaɓe kɨ me kɨ ay njay.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ɨmbatɨ ta kɨ najɨ je kɨ to mbə kɨ ndae goto. Ta kɨ najɨ je kɨ be kɨn a re kɨ gakɨ-naa.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Təkɨ rɔjetɨ, dəw kɨ nje ra kɨlə ɓəə kadɨ Ɓaɓe, e dəw kɨ a gakɨ dɨje al, nə e dəw kɨ a ɔjɨ ndɨgɨ-naa ləne kɨ rɔ dɨje tɨ pətɨ nɨm, dəw kɨ asɨ ndo nḛ dɨje nɨm. A e dəw kɨ a ɨsɨ dɔ ta tɨ tɔ.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Kɨ mɨndɨ kɨ sɔl lɔm ə a tur-n ta dɨje kɨ njé kɔse ta. Dɔmajɨ ə Luwə a ra adɨ tui kalde mba kadɨ tḛḛi me gər ta kɨ rɔjetɨ tɨ, ɓa a təli uni angal kɨ majɨ gogɨ.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 A tḛḛi me gum je tɨ lə su kɨ uwə-n-de dangay tɨ, gɨn tɔgɨne tɨ mba kadɨ rai ndɨgɨ lie.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.