2 Pedro 2
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARIB
1 Dɔkagɨlo tɨ kɨ kəte ka, njé ngom je kɨ njé kəl kə nə n-əi njé kəl ta je kɨ ta Luwə tɨ əi dan ngan *Isɨrayəl je tɨ no̰o̰; be tɔ ə, njé ndo nḛ je kɨ ngom a tḛḛi dansi tɨ tɔ. A rəi kɨ nḛ ndo je kɨ ngom dan dɨje tɨ kɨ kanjɨ kadɨ gəri, kadɨ a ɓukɨ-de kɔ, nɨngə a mbati Ɓade kɨ nje taa dɔde ji majal tɨ. Lo kɨn tɨ, a ndɔri tujɨ kɨ a re ta ji naa tɨ ne kɨ dɔde tɨ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Dɨje ngay a uni gode me kaya je tɨ ləde, nɨngə kɨlə rade a ra adɨ dɨje a ɨndəi njade dɔ nḛ kɨ rɔjetɨ, ɨbəi nangɨ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kɨ mbata ra ta la ləde kɨ ngay, a ədi səsi kɨ taje kɨ tade tɨ kadɨ taai nḛ majɨ je ləsi jisi tɨ. Nɨngə dɔkagɨlo tɨ kɨ mari nu ɓəy ə, Luwə ɨndə dɔ ta kɨ gangɨ ləde naa tɨ taa tujɨ a ɨbə-de nangɨ busɨ tɔ.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Təkɨ rɔjetɨ, malayka je kɨ rai majal kəte, Luwə ɨyə̰-de kare kɨ kanjɨ gangɨ ta dɔde tɨ al, nə ɓukɨ-de lo kɨngə ko̰ tɨ kɨ ətɨ ɓəl. Dɔɔ-de kɨ kulə gɨndɨ me lo kɨ ndul kururu tɨ. Nɨngə lo kɨn tɨ ə, ɨsɨ ngəm-de tɨ mba ngəm-n ndɔ gangɨ ta.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Taa Luwə ɨyə̰ dɨje kɨ kəte kɨ kanjɨ gangɨ ta dɔde tɨ al tɔ. Be ə adɨ man ko̰ kɨ ətɨ ɓəl re tujɨ dɨje kɨ majal kɨ rosi dɔnangɨ. Nə ke ə, ajɨ Nuwe kɨ ɨlə mbḛ nḛ ra kɨ dana, taa ajɨ dɨje kɨ rangɨ kɨ me kəy tɨ lie sɨri tɔ.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Luwə gangɨ ta koy dɔ ɓe bo je tɨ kɨ Sodom kɨ Gomɔr, nɨngə tujɨ-de kɨ por kɨ ro-de rakɨ rakɨ adɨ təli bu por. Nḛ kɨn to tə nḛ ndo kɨ a re dɔ dɨje tɨ kɨ njé ɓəl Luwə al.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Nə ajɨ Lotɨ kɨ nje ra nḛ kɨ dana, kɨ to rɔe ngay kɨ mbata hal njé sangɨ-naa kaya tɨ kɨ osɨ dɔ ta tɨ je kɨ njé tɔl dɨje kɨ me ɓe bo je tɨ kɨn.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Dɔkagɨlo tɨ kɨ Lotɨ kɨ nje ra nḛ kɨ dana ka kɨn ɨsɨ-n dande tɨ, oo nḛ je kɨ ɨsɨ rai kɨ ta je kɨ ɨsɨ əli, kada je kɨ kondɔ je, adɨ me tujɨ mbata hal kɨlə rade kɨ to lo ra tɨ al.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Be ə, Ɓaɓe asɨ kadɨ taa dɨje kɨ njé ɓəl-e ɨlə-de taa dɔkagɨlo ko̰ je tɨ. Nɨngə asɨ kadɨ ngəm dɨje kɨ njé ra nḛ kɨ majal mba kadɨ ɨndə ɔjɨ-de ndɔ gangɨ ta tɨ tɔ.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Kɨ bo ngay, a gangɨ ta dɔ njé je tɨ kɨ njé təl rɔde go ngur darɔde tɨ kɨ go ji kɨsɨde tɨ yo, ə kɨdi tɔgɨ ko̰ɓe kɨ dana lə Luwə. Əi dɨje kɨ njé kuwə kul rɔde, nɨngə nḛ ɨndə ta kɨ nga̰ tade tɨ, adɨ ɓəli al kadɨ əli ta je kɨ mal dɔ nḛ kɨndə je tɨ lə Luwə kɨ ɨsi dɔra̰ tə nḛ pɨtɨ je lie.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Nə malayka je wa kɨ tɔgɨde ɨtə tɔgɨ njé ndo nḛ je kɨ ngom sa̰y kɨn ka gangi ta dɔde al nɨm, taa taji-de no̰ Ɓaɓe tɨ al nɨm tɔ.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 NGa nɨngə dɨje ka kɨn rai tə da je kɨ wale, kɨ ku dɔde goto be, kɨ oji-de mba kadɨ e kɨ kuwə-de ə kaw tɔl-de par. Əli ta kɨ mal dɔ nḛ je tɨ kɨ gəri-de al. Luwə a tujɨ-de təkɨ dɨje ɨsɨ tɔli da je kam be.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Kɨlə rade je kɨ majal kɨ ɨsɨ rai wa kɨn ə a təl nḛ kɨgə go jide. Əi dɨje kɨ nəl-de ngay kadɨ ooi majɨ rɔde dan kadɨ nda tɨ. Kɨsɨde ta nḛ kuso je tɨ səsi, lokɨ ɨsɨ ədi səsi kɨ ngan ta je kɨ tade tɨ kɨn e nḛ kɨ to njḛ, e nḛ kɨ to rɔsɔl.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Re ə nə ɨgo̰ kəmde ɓa, ɓo sangɨ-naa kaya tɨ ə rosɨ mede. Ɓo ra majal to mede tɨ par par, ɨsɨ ɓuki dɨje kɨ tɔgɨde kɨ go ndɨl tɨ goto, wale. Mər ta je ləde e dɔ rəbɨ kɨngə la tɨ kɨ go rəbe tɨ al kɨ dɔkagɨlo je pətɨ. Əi dɨje kɨ ndɔl lə Luwə e dɔde tɨ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Lokɨ tusi rəbɨ kɨ rɔjetɨ ɨyə̰i ka kɨn ɓa, uri wale, uni rəbɨ kɨ go Balam tɨ kɨ ngon lə Bewor. Balam kɨ nəl-e ngay kadɨ taa la ra-n majal,
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 nə Luwə kɔl sie kɨ mbata majal lie kɨ ra. Be ə ngon ko̰ koro kɨ e da, əl ta al, nə əl ta gangɨ-n nje kəl ta kɨ ta Luwə tɨ Balam, dɔ kɨlə ra tɨ kɨ mbə lie.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Dɨjee kɨn toi tə man kɨ ḭḭ kam be, toi tə kɨl ndi kɨ nəl ndɔr-e aw sie kam be. Luwə ɨndə dɔ lo kɨ ndul kururu dana mbata tɨ ləde.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Əli ta je ngay kɨ kəme goto kɨ dɔ-naa tɨ. Uni kɨlə rade je kɨ go koo ngur darɔ tɨ, ədii dɨje kɨ ta ji naa tɨ ne ɓəy, tḛḛi patɨ patɨ ta kuwə madɨ tɨ kɨ dɨje kɨ njé njɨyə njɨyə kɨ go rəbe tɨ al.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Əli-de təkɨ e rəbɨ kɨngə dɔ, nga nɨngə əi je wa əi ɓəə je lə ngur darɔ kɨ ɨsɨ tujɨ-de kɔ yo. Tadɔ dəw kɨ ra ka e ɓəə lə nḛ kɨ uwe gɨn tɔgɨne tɨ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Kɨ ɔjɨ dɔ dɨje kɨ tḛḛi kɔ gɨn nḛ ra je tɨ kɨ to njḛ kɨ dɔnangɨ tɨ ne kɨ go rəbɨ gər Ɓaɓe ləje kɨ e NJe kajɨ-je Jəju Kɨrɨsɨ kɨn, re təli awi ɨləi dɔde gɨn nḛ je tɨ kɨn gogɨ ɓəy, adi o̰i ɓe dɔde tɨ ɓa, ji kɨsɨde kɨ gogɨ ne kɨn a majal ngay ɨtə e kɨ kəte ɓəy.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Tadɔ e sotɨ ngay mbata tɨ ləde kadɨ gəri rəbɨ nḛ ra kɨ rɔjetɨ al, kadɨ gəri ɓəy taa təli tusi ndu-kun kɨ ay njay kɨ ɨngəi kɨn ɨyə̰i.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nɨngə nḛ kɨ tḛḛ dɔde tɨ kɨn e ta kɨ rɔjetɨ kɨ to me tər ta tɨ kɨ ə nə: «Bɨsɨ təl aw ta tɔmo̰ tɨ ləne gogɨ,» ə se «Kɔsongɨ, tḛḛ kɨ lo ndogɨ man tɨ be par ə təl aw rogɨ bɔr tɨ gogɨ.»
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.