1 Timóteo 5

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Otɨ kadɨ ɨndangɨ dəw kɨ tɔgɨ kɨ tɔgi ngay, nə kadɨ əl-e ta kɨ ndui kɨ sɔl tə bawi ə ɨsɨ əl sie ta be. Nɨngə ngan basa je ka, sɔbɨ kadɨ ɨra-de tə ngako̰i je kɨ me darɔ tɨ be tɔ.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ɨra kɨ dəne je kɨ tɔgɨ tə ko̰i je taa ngan mandɨ je tə konani je be tɔ. Ɨra nḛ je kɨn pətɨ kɨ mər ta kɨ ay njay no̰de tɨ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Majɨ kadɨ ɨndə kəmi maji go njé ngaw koy je tɨ kɨ rɔjetɨ, kɨ dəw kɨ nje ra səde goto.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Re nje ngaw koy aw kɨ ngane je ə se ngan kane je no̰o̰ nɨngə, sɔbɨ kadɨ, ngane je ə se ngan kae je ndoi nḛ ra kɨ go rəbɨ tɨ lə Luwə dɔ nojɨde je tɨ. Sɔbɨde kadɨ ooi go njé kojɨ-de je təkɨ njé kojɨ-de je ooi gode kəte kɨn be tɔ. Tadɔ nḛ ra kɨ be kɨn ə nəl Luwə.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 NJe ngaw koy kɨ rɔjetɨ, e e kɨ dəw kɨ nje ra sie goto, kɨ ɨsɨ kɨ karne ba, ɨndə mene dɔ Luwə tɨ par. Dɔkagɨlo je pətɨ, kondɔ kɨ kada, ɨsɨ əl ta kɨ Luwə, dəje kadɨ ra səne.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Nə nje ngaw koy kɨ ɨsɨ ta koo majɨ rɔne tɨ me kaya tɨ kɨ ra, re a-n kɨ dɔne ta no̰o̰ ka, e dəw kɨ koy me ndɨl tɨ.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ɨndo-de nḛ je kɨn be, mba kadɨ ɨsi kɨ dɔde taa kɨ ta dɔde tɨ al.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Re dəw madɨ oo go nojɨne je al, kɨ bo tɔy, oo go dɨje kɨ me kəy tɨ ləne al, e dəw kɨ ɨlə kadɨ-me ləne kɔ. Dəw kɨ gər Luwə al ka e sotɨ ɨte ɓəy.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Onoi ndangɨ tɔ nje ngaw koy kɨ ɓale asɨ kutɨ mehḛ al nɨm, taa kɨ taa ngaw kare ba al nɨm, mbo̰ njé je tɨ kɨ njé kaw-naa je ɨsɨ ooi gode.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Majɨ kadɨ dɨje gəri-e ɔjɨ go kɨlə rae kɨ majɨ. Majɨ kadɨ e dəw kɨ kəte e nje kotɨ ngan je nɨm, nje ra mba je nɨm, nje togɨ nja dɨje kɨ kay njay lə Luwə nɨm, e nje ra kɨ dɨje kɨ nḛ kɨ to tḛḛ dɔde tɨ nɨm. Taa e nje ra kɨlə je kɨ majɨ kɨ go rəbɨ je kɨ dangɨ dangɨ nɨm tɔ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Onoi kadɨ ɨndangɨ tɔ njé ngaw koy je kɨ rɔde to mbəl ɓəy me makɨtɨbɨ tɨ. Ɨndangɨ tɔde al tadɔ lokɨ ɓo taa dɨngəm ra-de nɨngə, a ɨyə̰i kadɨ rɔ ləde mba kun go Kɨrɨsɨ kɔ, ə a taai ngaw.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ra-e kɨ be kɨn a re kɨ ta kɨ gangɨ dɔde tɨ, tadɔ naji ta kadɨ-me ləde kɨ kəte kɔ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Nḛ kɨ rangɨ ɓəy a təli njé dabɨ je. Nɨngə kɨlə rade kɨ bo ngay e kɨlə lo mba̰ kɨ ta kəy lə dɨje par. Əi njé dabɨ je par al, nə ɨndəi ta ɓa go dabɨ tɨ, taa əi njé kɨndə gəngɨ dɔ ta tɨ lə dɨje tɔ. Nḛ kɨ lagɨde al ka, ɨləi tade me tɨ. Nɨngə ta kəlde ka to bɨrɨri tɔ.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 E mbata kɨlə ra je kɨ be kɨn ə, sɔbɨ kadɨ njé ngaw koy je kɨ rɔde to mbəl ɓəy taai dɨngəm kɨ rangɨ. Kadɨ oji ngan je ə ɨndəi kəmde go me kəy tɨ ləde tɔ mba kadɨ nje ba̰ ɨngə rəbɨ əl-n ta kɨ mal dɔje tɨ al.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 M-əl ta kɨn be mbata njé ngaw koy je ngay kɨ rɔde to mbəl ɓəy ɨləi kadɨ-me ləde kɔ ə uni go *Sata̰.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Re nje kadɨ-me kɨ dəne madɨ aw kɨ njé ngaw koy je me kəy tɨ ləne no̰o̰ nɨngə, sɔbɨ kadɨ e wa ngəm-de. Lokɨ ra be nɨngə e nḛ kotɨ kɨ ɔy ə un dɔ njé kaw-naa je tɨ, kadɨ njé kaw-naa je rai kɨ njé ngaw koy je kɨ rɔjetɨ kɨ dəw kɨ nje ra səde goto.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Majɨ kadɨ ngatɔgɨ je kɨ njé ra kɨlə majɨ dan njé kaw-naa je tɨ, ɨngəi kɔsɨ-gon kɨ nḛ kɨgə go ji kɨ asɨ ta kɨlə ləde gɨdɨ joo. Kɨ bo tɔy, e njé je kɨ ɨsɨ adi rɔde ko̰ mba kɔjɨ ta, kɨ ndo dɨje ta lə Luwə.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Tadɔ ndangi me makɨtɨbɨ tɨ lə Luwə əi nə: «Dəw a dɔ ndugɨdu ta mangɨ tɨ al, dɔkagɨlo tɨ kɨ a njɨyə dɔ ko tɨ mba kadɨ kande tḛḛ.» Taa makɨtɨbɨ lə Luwə əl ɓəy tɔ ə nə: «Majɨ kadɨ dəw kɨ nje ra kɨlə ɨngə nḛ kɨgə go ji kɨ asɨ ta kɨlə kɨ ra.»
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Re dəw madɨ əl ta kɨ majal dɔ ngatɔgɨ tɨ, ə dɨje joo ə se mɨtə mai naje al nɨngə, otɨ kadɨ ɨndɨgɨ sie dɔ tɨ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 NJé je kɨ rai majal, sɔbɨ kadɨ ɨndangɨ-de ta kəm kosɨ je tɨ mba kadɨ ndəge je ɓəli. Mangɨ je kɨ a njɨyəi dɔ ko tɨ kadɨ kande tḛḛ|src="hk00096c.tif" size="col" loc="1TI 5.17-18" copy="Horace Knowles" ref="5.18"
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 M-ndəji ta kəm Luwə tɨ kɨ ta kəm Jəju Kɨrɨsɨ tɨ, taa ta kəm malayka je tɨ kɨ Luwə mbətɨ-de, kadɨ ɨtəl rɔi go ta je tɨ kɨ m-əli. Ɨtəl rɔi go tɨ kɨ kanjɨ kun kɨ madɨ je ə kɨyə̰ njé kɨ nungɨ, kɨ kanjɨ kɔr kəm dɨje dana.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Nḛ kɨ sɔbɨ kadɨ ɨgər ə to kɨn: Otɨ kadɨ ɨndə ji dɔ dəw tɨ kalangɨ ba mba kadɨ təl nje ra kɨlə dan njé kaw-naa je tɨ. Majɨ kadɨ ɨndə rɔi-naa tɨ kɨ dəw dɔ majal tɨ lie al. Nɨngə, ḭ wa ay rɔi njay dɔ majal tɨ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 NGa nɨngə, majɨ kadɨ a̰y man kɨ ndul wa kare ba par al, nə kadɨ a̰y kasɨ kandɨ nju ndə̰y ndə̰y mba kadɨ ra majɨ kɨ mo̰y kɨ mei tɨ kɨ ra adɨ rɔi ta katɨ al kɨ dɔkagɨlo je pətɨ kɨn.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Dɨje madɨ je gɨn majal ləde to taga kəte ɓəy taa kadɨ ta kɨ gangɨ re dɔde tɨ. Nə njé kɨ nungɨ, majal ləde to lo ɓɔyɔ tɨ bɨtɨ kadɨ ta kɨ gangɨ taa a ɔr gɨnde ndɔ kɨ gogɨ tɨ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Kɨlə ra je kɨ majɨ ka to be tɔ. Ya̰ njé kɨ madɨ to taga pa̰y pa̰y. Nɨngə njé kɨ nungɨ, re ya̰de to taga pa̰y pa̰y al ka, a toi lo ɓɔyɔ tɨ ratata al.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.