1 Timóteo 1
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVI
1 Mi Pol kɨ nje kaw kɨlə lə Jəju Kɨrɨsɨ kɨ go ndɨgɨ tɨ lə Luwə kɨ NJe kajɨ-je, taa kɨ go ndɨgɨ tɨ lə Jəju Kɨrɨsɨ kɨ e nḛ kɨndə me dɔ tɨ ləje.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ə m-ndangɨ makɨtɨbɨ kɨn m-ɨlə-n m-adi ḭ Tɨmote kɨ ḭ ngonm kɨ rɔjetɨ. Ḭ ngonm kɨ rɔjetɨ kɨ go rəbɨ kadɨ-me kɨ adɨ mei Jəju Kɨrɨsɨ. M-uwə ji, nɨngə kadɨ me-majɨ kɨ koo kəm-to-ndoo kɨ kɨsɨ-maje lə Bawje Luwə əi kɨ Ɓaɓe ləje Jəju Kɨrɨsɨ e səi naa tɨ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Təkɨ ndɔ kɨ m-əli, lokɨ m-un ta rəbɨ kɨ dɔnangɨ Masəduwan tɨ, ɨsɨ ɓe bo Epəjɨ tɨ no̰o̰. Ɨsɨ tɨ no̰o̰ mba kadɨ ɨndɔr mbi dɨje madɨ kɨ njé ndo nḛ je kɨ ngom, kadɨ tai kə̰ə̰ ta tɨ.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Kadɨ ko dɨje ka kɨn tai kə̰ə̰ ta su je tɨ kɨ kɨdə kɨ kɔr gɨn nojɨ kɨ gɨne gangɨ al, tadɔ lo tɔl ta nḛ je kɨn pətɨ e gakɨ-naa par. A ra səje majɨ dɔ kɨlə tɨ kɨ Luwə ɨlə jije tɨ, kɨ go rəbɨ kadɨ-me kɨn al.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 NDɔr mbi kɨn a re kɨ ndɨgɨ-naa kɨ nga̰me tɨ kɨ ay njay njay, kɨ me kɨ majɨ kɨ uwə dəw kɨ ta al, kɨ kadɨ-me kɨ rɔjetɨ tɔ.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Dɨje madɨ mbati go rəbɨ ta kɔjɨ kɨ majɨ kɨn ə təli nayḭ-naa ta ta kɨ majɨ tɨ kɨ ndae goto.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Rai rɔde njé ndo dɨje ndu-kun tɨ lə Luwə, nə təkɨ rɔjetɨ, əi je wa ka gəri me ta kɨ ɨsɨ əli al nɨm, taa gəri gɨn nḛ ndo kɨ ɨsɨ ndoi kɨ tɔgɨde kɨn al nɨm tɔ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Jɨ gər kadɨ ndu-kun lə Luwə e ndu-kun kɨ majɨ lokɨ dəw gər lo ra-n kɨlə kɨ go rəbe tɨ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Majɨ kadɨ jɨ gəri ta kɨn majɨ: E dɨje kɨ njé ra nḛ kɨ dana ə ndu-kun re mbata ləde al, nə re mbata lə njé kadɨ dɨje ko̰, kɨ njé ta̰ rɔ je, kɨ njé mbatɨ Luwə, kɨ njé ra majal je, kɨ dɨje kɨ njé ra nḛ kɨ nəl Luwə al, kɨ njé kɨ ooi tɔ Luwə tə nḛ kɨ ay njay al, kɨ njé tɔl bawde je kɨ ko̰de je. Re mba njé tɔl dɨje,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 njé ra kaya je, kɨ dɨngəm je kɨ njé sangɨ-naa, kɨ njé gatɨ kɨ dɨje ɓəə tɨ, kɨ njé ngom je, kɨ dɨje kɨ njé tətɨ ta je. Re kɨ mbata lə dɨje pətɨ kɨ njé ra nḛ kɨ ɔsɨ ta nḛ ndo kɨ rɔjetɨ lə Luwə.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Nḛ ndo kɨn e kɨ go poy ta tɨ kɨ majɨ kɨ Luwə ɨlə jim tɨ. E Poy Ta kɨ Majɨ kɨ tɔjɨ tɔɓa lə Luwə kɨ nje majɨ.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 M-ra oyo Ɓaɓe Jəju Kɨrɨsɨ kɨ adɨ-m tɔgɨ kadɨ m-ra-n kɨlə lie. M-ra-e oyo mbata koo kɨ oo adɨ masɨ nakɨ ə ɨlə kɨlə kɨn jim tɨ.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Mi kɨ kəte mi nje kəl ta kɨ mal dɔ tɔ Luwə tɨ, mi nje kadɨ ko̰ dɨje lie, kɨ nje taje. Nə Luwə, oo kəm-to-ndoo ləm, tadɔ m-ra nḛ je kɨn pətɨ kɨ go gər-e tɨ al. M-ra-de tadɔ m-adɨ mem al.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Ɓaɓe ləje, kɨ go me-majɨ tɨ lie kɨ to mbar mbar kɨ mbata ləm adɨ-m kadɨ-me kɨ ndɨgɨ-naa kɨ go rəbɨ kɨndə rɔ naa tɨ kɨ Jəju Kɨrɨsɨ.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ta kɨn e ta kɨ rɔjetɨ kɨ majɨ kadɨ dɨje pətɨ taai kɨ me kɨ kare ba. Jəju Kɨrɨsɨ re dɔnangɨ tɨ mba kajɨ njé ra majal je. NJé ra majal je kɨn, mi majal ləm ɨtə-de pətɨ.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Nə Luwə oo kəm-to-ndoo ləm. Ra be kadɨ Jəju Kɨrɨsɨ tɔjɨ kɨsɨ dɔ tɨ lie səm, mi kɨ majal ləm ɨtə dɨje pətɨ. MBata kadɨ e nḛ ndajɨ lə dɨje kɨ a adi-e mede kadɨ ɨngəi kajɨ kɨ to bɨtɨ kɨ no̰ tɨ.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Kadɨ tɔjɨ kɨ tɔɓa e
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 NGonm Tɨmote, ta kɔjɨ kɨ m-adi ə to kɨn: Kɨ go ta je tɨ kɨ njé kəl ta je kɨ ta Luwə tɨ əli dɔi tɨ kəte, m-ndɨgɨ kadɨ uwə ta je kɨn səm, ɨrɔ-n rɔ kɨ majɨ.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Ɨrɔ rɔ kɨ majɨ, kɨ kadɨ-me kɨ majɨ kɨ uwə dəw kɨ ta al. Dɨje madɨ mbati kadɨ mede uwə-de kɨ ta, adɨ kadɨ-me ləde tujɨ.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Dan dɨje tɨ kɨn, Iməne əi kɨ Aləgɨjandɨr əi tɨ no̰o̰. M-ɨlə Iməne əi kɨ Aləgɨjandɨr ji Sata̰ tɨ, kadɨ ndoi kəl ta kɨ mal dɔ Luwə tɨ al ngata.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.