1 Pedro 2

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sɔbɨ kadɨ ɨmbati nḛ ra je kɨ majal pətɨ, kɨ ta je kɨ ngom, kɨ kədɨ kəm-naa, kɨ jangɨ, kɨ kəl-naa ta ndɨl-naa tɨ.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Adi ɓo ta lə Luwə ra səsi, təkɨ ɓo mba a ra-n ngan je kɨ kasɨ be. E mba kɨ go ndɨl tɨ, e mba kɨ ay njay kadɨ ra səsi adɨ ɨtɔgi, ɨtḛḛi kajɨ tɨ.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Təkɨ makɨtɨbɨ lə Luwə əl-n: «Ɨnai Ɓaɓe kɨ rɔsi adɨ oi maje kɨ ngay.»
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ɨrəi kɨ rɔ Ɓaɓe tɨ kɨ e mbal kɨ ɨsɨ kəm ba kɨ dɨje mbati-e tə nḛ kɨ majal, nə Luwə mbəte tadɔ gate e ngay kɨ rɔe tɨ.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Səi je ka, səi mbal je kɨ ɨsi kəm ba. Kadɨ ɔsi rɔsi kɨ naa tɨ kadɨ ɨtəli kəy lə Luwə kɨ go ndɨl tɨ, kadɨ səi ɓutɨ njé kɨjə məsɨ mba kɨjə nḛ məsɨ kadɨ-kare kɨ go ndɨl tɨ nəl Luwə kɨ takul Jəju Kɨrɨsɨ.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Tadɔ ndangi me makɨtɨbɨ tɨ lə Luwə əi nə: «Oi m-mbətɨ mbal kɨ gate e ngay, m-ɨnde ɓe bo *Sɨyo̰ tɨ. E mbal kɨ dɔ kum lo tɨ. Dəw kɨ un mene ade ə nḛ kɨ rɔsɔl e tḛḛ dɔe tɨ al.»
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 MBal kɨn e mbal kɨ gate e ngay rɔsi tɨ səi je kɨ uni mesi adi-e. Nə kɨ rɔ dɨje tɨ kɨ uni mede adi-e al, e mbal kɨ njé ra kəy je mbati, kɨ təl mbal kɨ dɔ kum kəy tɨ. E mbal kɨ nje tɨgə dəw jɨgɨ tɨ kɨ nje kadɨ dəw osɨ.
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Tɨgəi-e jɨgɨ tɨ osi tadɔ mbati kun mede kadɨ ta kɨ rɔjetɨ. Nɨngə e nḛ kɨ sɔbɨ kadɨ a re dɔde be.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nə səi je, səi gɨn dɨje kɨ mbətɨ, səi njé kɨjə nḛ məsɨ je lə NGar, səi gɨn dɨje kɨ kay njay, səi dɨje kɨ Luwə ɨndə səsi dɔ jine mba kadɨ ɨləi mbḛ kɨlə je kɨ ətɨ ɓəl kɨ ra. E kɨ ɓar səsi lo kɨ ndul tḛḛ səsi lo kunjɨ tɨ ləne kɨ ay njay njay.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Səi kɨ kəte səi dɨje lə Luwə al, nə ngɔsɨne səi dɨje lie, səi kɨ kəte ɨngəi koo kəm-to-ndoo lə Luwə al, nə ngɔsɨne ɨngəi koo kəm-to-ndoo lie.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 NGakom je kɨ njé ndɨgɨ ləm, təkɨ səi mba je kɨ ɨsi dɔnangɨ tɨ tə ɓe ləsi al, m-ɨlə dɨngəm mesi tɨ kadɨ ɨmbati ngur nḛ ra lə darɔ kɨ to rɔsi tɨ, ɨsɨ rɔ kɨ rɔsi kɨ me tɨ.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Sɔbɨ kadɨ awi kɨ hal kɨ majɨ dan dɨje tɨ kɨ uni mede al, mba kadɨ re ɨsɨ təti ta dɔsi tɨ tə njé ra majal je ka, ooi kɨlə rasi je kɨ majɨ nɨngə ɨləi tɔjɨ dɔ Luwə tɨ ndɔ tɨ kɨ a re.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Kɨ mbata lə Luwə, sɔbɨ kadɨ ɨləi dɔsi gɨn tɔgɨ tɨ lə dɨje pətɨ kɨ ɨsi dɔ ko̰ɓe tɨ, adɨ e ngar kɨ bo kɨ ɨsɨ dɔ ko̰ɓe tɨ pətɨ,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 kɨ njé ko̰ɓe je kɨ gɨne tɨ, kɨ ɨndə-de mba kadɨ ɨndəi njé ra nḛ je kɨ majal ɔji-de, ə ɔsi gon njé ra nḛ je kɨ majɨ.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tadɔ e ndɨgɨ lə Luwə kadɨ ɨrai nḛ kɨ majɨ uti ta ta kɨ kəl kɨ dɔ day tɨ lə dɨje kɨ mbə.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Kadɨ kɨlə rasi e kɨlə ra dɨje kɨ taa kɨyə̰ taa, nɨngə kadɨ taa kɨyə̰ taa ləsi təl nḛ kutɨ dɔ majal al, nə kadɨ kɨlə rasi e kɨlə ra ɓəə kɨlə je lə Luwə.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kadɨ ɔsi gon dɨje pətɨ, ɨndɨgi ngako̰si je kɨ njé kadɨ-me je, awi kɨ ɓəl Luwə mesi tɨ, ɔsi gon ngar.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Səi ɓəə kɨlə je, kadɨ ɨləi dɔsi gɨn tɔgɨ tɨ lə ɓasi je kɨ ɓəl kɨ rɔjetɨ. Kadɨ ɨləi dɔsi gɨn tɔgɨ tɨ lə njé kɨ kalde majɨ kɨ sɔli lɔm lɔm par al, nə kadɨ ɨləi dɔsi gɨn tɔgɨ tɨ lə njé kɨ kalde nga̰ tɔ.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Tadɔ e nḛ kɨ majɨ kadɨ, kɨ takul ɓəl Luwə, dəw uwə mene nga̰ me ko̰ je tɨ kɨ ɨngə kɨ kanjɨ kadɨ ra nḛ madɨ kɨ majal.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Lokɨ ɨndəi səsi kɨndə nḛ ra kɨ majal, ə uwəi mesi nga ə, se tɔɓa ri ə to tɨ no̰o̰ wa? Nə kɨn ə re e nḛ ra kɨ majɨ kɨ ɨsɨ rai ə re kɨ ko̰ dɔsi tɨ, ə uwəi mesi nga̰me tɨ nɨngə, e nḛ kɨ majɨ kɨ ta kəm Luwə tɨ.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 E kɨ mbata kɨn ə Luwə ɓar-n səsi, tadɔ Kɨrɨsɨ e wa kɨ dɔne ɨngə ko̰ mbata ləsi. Nɨngə ɨyə̰ nḛ kɔjɨ kɨn adɨ səsi mba kadɨ tə uni dɔ njae.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Kɨrɨsɨ kɨ ra majal al, taa ta kɨ ngom tḛḛ tae tɨ nja kare al tɔ.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Lokɨ dɨje taji-e, təl tajɨ-de gogɨ al; lokɨ dɨje adi-e ko̰, təl ta̰-de rɔ al. Nə ɨyə̰ rɔne ji Luwə tɨ kɨ nje gangɨ ta kɨ dana.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kɨrɨsɨ kɨ ɔy majal je ləje dɔne tɨ dɔ kagɨ-dəsɨ tɨ mba kadɨ j-oy dɔ majal tɨ ə j-ɨsɨ kɨ dɔje taa mbata nḛ ra kɨ dana. E kɨ takul ndunə do je lie ə ɨngəi rɔ nga.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Tadɔ kəte ɨtoi tə batɨ je kɨ ndəmi rəbɨ be, nə ngɔsɨne, ɨtəli kɨ rɔ nje kul-si tɨ kɨ nje ngəm darɔsi tɨ gogɨ.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.