1 Coríntios 16

KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɨ ɔjɨ dɔ nḛ kaw kɨ mbata lə dɨje lə Luwə kɨ ɨsi Jorijaləm tɨ, m-dəjɨ səsi kadɨ ɨrai təkɨ m-ɔjɨ-n njé kaw-naa je kɨ dɔnangɨ Galasi tɨ kɨn be tɔ.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 M-əl səsi kadɨ ndɔ kɨ dɔ kəte lə ndɔ je kɨ sɨri pətɨ pətɨ, kadɨ dəw kɨ ra dansi tɨ, ɔr nḛ me nḛ tɨ ləne ndə̰y ngəm dangɨ mbata kɨlə kɨn. Kadɨ ɔr kɨ go tɔge tɨ kɨ Luwə ade-n. Ɨrai be mba kadɨ m-re ɓəy taa ɨkawi nḛ, al.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Nɨngə, dɔkagɨlo kɨ m-a m-tḛḛ dansi tɨ ɓa, m-a m-ɨlə kɨ dɨje kɨ səi je wa ɨmbəti-de, Jorijaləm tɨ. M-a m-adɨ-de makɨtɨbɨ jide tɨ kadɨ awi kɨ kadɨ-kare je ləsi.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 A kɨn ə re to kadɨ mi wa m-aw kɨ rɔm nɨngə, a awi səm naa tɨ tɔ.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 M-a m-tḛḛ rɔsi tɨ no̰o̰ kɨ ta rəbɨ kɨ Masəduwan tɨ. Tadɔ, m-a m-ɨndə dɔnangɨ kɨ Masəduwan gangɨ.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Dɔmajɨ ə, m-a m-ra ndɔ je rɔsi tɨ. Majɨ ə ɓa ka a gangɨ dɔm tɨ rɔsi tɨ, kadɨ tə ɨndəi-mi ta rəbɨ tɨ adɨ m-aw lo kɨ sɔbɨ kadɨ m-aw tɨ.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Kawm kɨn, m-ge kadɨ re Luwə ndɨgɨ səm dɔ tɨ nɨngə, m-ra səsi ngan ndɔ je kɨ asɨ tatɨ. Kadɨ m-o səsi kɨ njam taa par al.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nɨngə, m-a m-ɨsɨ me ɓe bo tɨ kɨ Epəjɨ ratata dɔkagɨlo Pa̰təkotɨ tɨ.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 NJé ba̰ je ləm əi ngay Epəjɨ tɨ, nə ta rəbɨ to tagɨra no̰m tɨ wətəngɨ kadɨ m-ra-n kɨlə ləm.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Re Tɨmote re tḛḛ dansi tɨ nɨngə, ɨrai-e adɨ e kɨ rɔnəl dansi tɨ, tadɔ e ka ɨsɨ ra kɨlə lə Ɓaɓe tə mi be tɔ.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Kadɨ dəw madɨ kare dansi tɨ kɨde al. Nɨngə kadɨ ɨndəi-e ta rəbɨ tɨ kadɨ re tḛḛ rɔm tɨ kɨ maje. Tadɔ m-ɨsɨ m-ngəm-e kɨ ndəgɨ ngako̰ je kɨ a əi sie.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Kɨ ɔjɨ dɔ ngoko̰je Apolosɨ, m-ɨlə dɨngəm me tɨ ngay kadɨ aw rɔsi tɨ, ɨndə rɔne naa tɨ kɨ ngako̰je je kɨ ɨsɨ awi kɨ rɔsi tɨ, nə mee ndɨgɨ kaw kɨ ɓasɨne tɨ kɨn al ɓəy. NDɔ kɨ ɨngə rəbɨ ə a aw ɓəy.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Ɨsi dɔgɨ tɨ, ai dɔ njasi tɨ me kadɨ-me tɨ ləsi, ai dɨngəm ə uwəi tɔgɨsi ba.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Majɨ kadɨ ɨrai kɨlə je pətɨ me ndɨgɨ-naa tɨ.
14 Façam tudo com amor.
15 NGakom je, m-gər kadɨ ɨgəri Ɨsɨtəpanasɨ kɨ dɨje kɨ me kəy tɨ lie majɨ. Əi dɨje kɨ dɔsa̰y kɨ adi mede dɔnangɨ tɨ kɨ Akay. Nɨngə, kɨ go me ndɨgɨ tɨ ləde, uni rɔde kadɨ rai kɨ dɨje lə Luwə. Be ə, m-dəjɨ səsi nḛ kare ɓəy.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Majɨ kadɨ, ɨtəli rɔsi go ta tɨ lə dɨje kɨ be kɨn, ə ɨtəli rɔsi go ta tɨ lə dɨje kɨ ɨndəi rɔde ta kɨlə tɨ ɨsɨ rai səde tɔ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Rɔm nəl-m ngay dɔ re tɨ lə Isɨtəpanasɨ, kɨ Pɔrtunatusɨ, kɨ Akaykusɨ. Tadɔ, rai nḛ je ngay adi-mi tosi tɨ.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Uwəi angalm ɨndəi nangɨ təkɨ rai səsi ka kɨn be tɔ.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 *NJé kaw-naa je kɨ dɔnangɨ Aji tɨ uwəi jisi. Akɨla əi kɨ Pɨrɨsɨl, naa tɨ kɨ njé kaw-naa je kɨ ɨsi me kəy tɨ ləde uwəi jisi ngay tɔ.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 NGako̰je je pətɨ uwəi jisi. Majɨ kadɨ uwəi ji-naa mbo̰si tɨ kɨ rɔnəl.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nɨngə, e mi Pol ə wa ə m-dangɨ ta kuwə ji kɨn kɨ jim.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Re dəw madɨ dansi tɨ ndɨgɨ Luwə al nɨngə, kadɨ Luwə man-e. «Marana ta», Ɓaɓe re.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Kadɨ me-majɨ lə Ɓaɓe Jəju e naa tɨ səsi.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 M-ndɨgɨ səsi kare kare pətɨ me kɨndə rɔ naa tɨ kɨ Jəju Kɨrɨsɨ.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.