Apocalipse 9
Bedjond NT (BJV_WBT) vs NVT
1 Malayka kɨ ko̰ mi kɔl təbɨ ləne ɓa, m-o mee kare ḭ dɔra̰ tɨ osɨ dɔnangɨ tɨ. Adi mee ka kɨn lakəle ta lo kɨ koo.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Tḛḛ ta lo kɨ koo nɨngə, sa por su tɨ tḛḛ kɨ taga tə sa por kɨ me pur tɨ kɨ boy be. Sa ka kɨn utɨ kəm kadɨ əi kɨ dɔra̰.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Bətɨ je tḛḛi me sa por tɨ ka kɨn, sanəi-naa dɔnangɨ tɨ. Əi bətɨ je kɨ adi-de tɔgɨ kɨ to tə ya̰ ni be.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ɔgi-de kadɨ adi ko̰ wale je, kɨ kam je, kɨ kagɨ je, nə kadɨ adi ko̰ dɨje kɨ awi kɨ mbo̰ lə Luwə no̰de tɨ al kɨn par.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Adi-de ta rəbɨ kadɨ tɔli dɨje kɨn al, nə kadɨ adi-de ko̰ ngay tə kadɨ yo par asɨ nay mi.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Dɔkagɨloe tɨ kɨn, dɨje a sangi koy, nə a ɨngəi koy al. A ndɨgi kadɨ n-oyi, nə koy a a̰y sa̰y kɔ kadɨde tɨ.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Bəte je kɨn, toi tə sɨndə je kɨ dəw dɔɔ nḛ rɔ rɔde tɨ, adɨ əi ɓasi lo kaw rɔ tɨ kɨn be. Nḛ je kɨ dɔde tɨ toi tə jɔgɨ kɔsɨ-gon kɨ rai kɨ ɔr be, nɨngə ta kəmde to tə ta kəm dɨje be tɔ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Bḭ dɔde to tə bḭ dɔ dəne je be, ɓa ngangɨde to tə ngangɨ ɓɔl be tɔ.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Nɨngə toi tə nḛ kɨ dəw ɨlə nḛ rɔ kɨ kɨ gɨndɨ no̰ gude tɨ be, ɓa ka bagɨde ɓa tə ka pusɨ rɔ je kɨ sɨndə je ba̰y ba̰y ndɔri-de kɨ ngɔdɨ dɔde sɔbɨ lo rɔ kɨn be.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ta mongɨde atɨ tə ta mongɨ ni be, nɨngə e mongɨde tɨ kɨn ə awi kɨ tɔgɨ kɨ kadɨ adii ko̰ dɨje nay mi tɨtɨ.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Awi kɨ malayka kɨ dɔ lo kɨ koo tɨ tə ngar dɔde tɨ. Tɔ ngar ləde ka kɨn nə «Abɨdo̰» kɨ ta ebɨrə, ə «Apolɨyo̰» kɨ ta gɨrəkɨ tɔ. Kɔr me tɔ kɨn nə «NJe tujɨ lo».
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Ko̰ kɨ dɔsa̰y də ngata, nɨngə nay ko̰ je kɨ rangɨ joo kadɨ rəi go tɨ ɓəy.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Malayka kɨ ko̰ mehḛ kɔl təbɨ ləne, nɨngə m-o ndu dəw madɨ ḭ dɨngɨri tɨ kɨ rai kɨ ɔr kɨ ɨsɨ no̰ Luwə tɨ, ḭ dɔ kume je tɨ kɨ sɔ re.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ɓa ndu ka kɨn əl malayka kɨ ko̰ mehḛ kɨ uwə təbɨ jine tɨ ə nə: «Ɨyə̰ malayka je kɨ sɔ kɨ dɔɔi-de kɨ sən dɔ ba Epɨratɨ tɨ kɨn taa.»
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Nɨngə ɨyə̰ malayka je kɨ sɔ ka kɨn taa. Əi malayka je kɨ ɨsi dɔ njade tɨ mbata dɔ kadɨ wa kɨn, me ndɔ tɨ wa kɨn, me nay tɨ wa kɨn, kɨ me ɓal tɨ wa kɨn tɔ, kadɨ tə tuji dɨje kɨ kare me kɨ mɨtə tɨ kɔ, dɔnangɨ tɨ ba pətɨ.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Adi-mi kɔr asɨgar je ləde kɨ awi kɨ sɨndə əi mɨlɨyo̰ ɓu joo.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 NGa nɨngə yə, m-o sɨndə je kɨ njé kal-de je me ndɨl tɨ: awi kɨ nḛ rɔ kutɨ dɔ no̰ gude kɨ kər tə por be, to tə ɓal dɔra̰ be, taa to tə ɓal kədɨ-man sɨndə be tɔ. Dɔ sɨndə je ka kɨn to tə dɔ ɓɔl be, nɨngə por je, kɨ sa je, kɨ nḛ je kɨ njé taa por kɨ tɔgɨde je tḛḛ tade tɨ.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 E kɨ nḛ tujɨ lo je kɨ mɨtə, kɨ əi por je, kɨ sa je, kɨ nḛ je kɨ njé taa por kɨ tɔgɨde je, kɨ tḛḛi tade tɨ kɨn ə ko dɨje kɨ kare me kɨ mɨtə tɨ dɔnangɨ tɨ ba pətɨ a tɔ-n.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Tadɔ tɔgɨ sɨndə je e tade tɨ nɨm mongɨde tɨ nɨm tɔ. Mongɨde to tə li be, nɨngə ta mongɨde to tə dɔ nḛ be kadɨ adii ko̰ dɨje.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 NGa nɨngə, kɨ ɔjɨ dɔ ndəgɨ dɨje pətɨ kɨ tḛḛi ta yo tɨ lə nḛ je kɨ njé tujɨ lo kɨn ɓa, mbati kadɨ ɨyə̰i ta kaw no̰ kagɨ yo je tɨ kɨ əi nḛ je kɨ rai-de kɨ jide. Nayḭ-naa kɨ lo kɔsɨ məkəsɨde nangɨ no̰ ndɨl je tɨ kɨ majal, kɨ no̰ kagɨ yo je tɨ kɨ rai-de kɨ ɔr je, kɨ la je, kɨ nɨngə-kasɨ je, kɨ gajɨ mbal je ə se kɨ kagɨ je kɨ asi koo lo al nɨm, asi koo dɔ ta al nɨm, taa asi njɨyə al nɨm tɔ kɨn.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Taa ɨyə̰i ta tɔl dɨje al nɨm, ta ra kɨmə al nɨm, ta kuwə marɨm al nɨm, ta ɓogɨ al nɨm tɔ.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.