Lucas 21
Fanamaket NT (BJP_WBT) vs NVI
1 Aunbiing Iesu i giliim, ka par fanu ae ifuun e minsik kiri ri famam luun pitkalang na salan luun pitkalang na Felun Tunmapek.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ke ka par nenge lauu na makos sabin, i luun iwu e fabiro pitkalang.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Ke Iesu ka tarah, “Tekentu kanaka ia fas gam, lauu na makos igii i ta tara pitkalang lon fanu tikii igii.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Fanu tikii igii ri ta fafen kiri tina piran minsik kiri. Ma makos igii, i lauu, isau le i ta ufu foron tier tikii ae in fasi na kiis kia.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Fale berberat na fafausum kia ri famam paeng Felun Tunmapek la, le ri me ta u ini foron rokap na fat ke ini foron fafen ae ri ta ta u usuf God. Isau le Iesu ka tarah,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Foron tier igii gam par u, nenge aunbiing in tapiek ae biil mang in tikii e fat in borong na olon neng. Rin lin sabalke ri tikii.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ke ri ka diik Iesu aragii, “Tom fafausum, nangis foron tier igii in tapiek? Ke matngan fakileng arafa in finngas u le foron tier igii, fatat in tapiek?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Ka kiliis ri aragii, “Gamen tumarang, tarama tikas ka fabal gam. Wara le in fuun rin la ini asang ma rik use u lo ri tom le, ‘Iau e Mesaia,’ ma rik tara le, ‘Aunbiing ka fatat.’ Isau le gong gam mi lo ri.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Aunbiing gam ongen ususe na foron fapaket ke fale falifu i rigorigo, gong gam nangnangih, wara le foron tier ae in tapiek famu, isau le farfarop na biing biil biitom in tapiek sape.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ke ka fas ri sabin aragii, “Nenge funmat in fapaket turan nenge funmat ke nenge matanfuntih in fapaket turan nenge matanfuntih.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Piran gih turan fitol ke pirpiran sasem in tapiek na fale maleh ke marmarsan tier ae in fasoksoke fanu ke piran fakileng tinbae na bat in tapiek.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Aunbiing foron tier ae biil biitom in tapiek, ke rin luse gam ma rik ta fangungut usuf gam. Rin nagogon gam na foron felun lotu kiri ma rik luun gam na kamkabet. Rin fasoti gam na matan foron king ke foron famfamu na matanfuntih, i wara na asang.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Aunbiing foron tier ae in tapiek lo gam, ke in rokap na aunbiing kimi una famalal iau usuf ri.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Isau le gong i fik e balmi isi orek arafa gamen orek kale gam ini,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 wara le iau tom ian ta orek turan rokap na wolwol usuf gam, isi foron tuui kimi biil ifasi rin panpan ufu ke biil ifasi rin fakawe ufu.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Foron teumi turan foron tinmi, foron tualik gam, foron sikinting lo gam turan foron talmi tom rin ta ufu gam na liman foron tuui ke rik siimete fal lo gam.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Fanu tikii rin ememse gam, iwara na asang.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Isau le biil in tikii e olmi tina paklu gam in mangmangal.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Male gam tifat, ke gamen kep liu.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Aunbiing gamen par foron tom fapaket rin kawil Ierusalem, ke gamek usum le fatat ik laulau.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Na aunbiing ae, fanse ae na falifu na Iudaia, rin fin una foron pungpung. Ke fanu ae na Ierusalem rin fin suuh ma fanu ae ri mel fatat Ierusalem, biil rin kau una Ierusalem.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Wara le aunbiing ae, in aunbiing una kep fangungut isi foron orek tikii ae ri siit ta u na Buk na Gogoh ik suut.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Kiskam kanaka sing foron tian ke kelefin ae ri fasfasus na aunbiing ae. Tara tatawin in tapiek na nanal na Israel ma ngaliaf ke God in luut na olon fanu igii.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Rin siimete fal ini popok una fapaket ma rik dat fal isi kamkabet na fale falifu keskes. Fanu ae biil ri fan Iudaia rin fosfose Ierusalem, papang na biing, aunbiing ken fanu ae biil ri fan Iudaia ik rop.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “In mel e fakileng in tapiek bae na pisiih, na funiil ke na foron keltot. Ma aga na piklinbat, foron funmat tikii in fik e balri ma rik nangnangih kunan kinen tuun ke piran panaf.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 In taltal e matan fanu ini sokeh ke ik fik e balri le sani in tapiek na piklinbat, wara le foron tier buuii na bat rin nut.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Na aunbiing ae, fanu rin par Kalalik ken Kaltu in tapiek na laukaf ini rakrakai ke ini tara memeh kia.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Aunbiing foron tier ae in tanwaran tapiek, gamen sotih ma gamek tar ini gesges, wara le biing una fasengsegeng gam ka fatfatat la mang.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Iesu ka fas ri ini nenge orek fatoftof aragii: “Gam par au na fik turan fale au sabin.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Aunbiing gam par foron awu ka tampalas, gamen usum le foron funiil ae falifu i tuntun la ka fatat.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ifasi sabin arae, aunbiing gam par foron tier ae ia use ta u i taptapiek la, ke gamek usum le matanfuntih ke God ka fatat.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Tekentu kanaka ia fas gam, fanu na ulul igii biil biitom rin mangmangal, ke foron tier tikii igii ik tapiek.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Kukulii ke piklinbat run mangmangal, isau le foron orek kiak biil in to mangmangal.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Gamen tumarang, tarama sinangun umin dan rakrakai ke talos, ke mamais isi foron tier tina piklinbat ka fatel gam ma biing ae ka fabitit gam arae kuun.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Wara le biing ae in tapiek lon fanu tikii ae ri liu aga na piklinbat.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Fitliu gamen geges ke gamek sising, isi ifasi gamek alfe foron tier tikii ae fatat in tapiek, ke isi ifasi gamek soti na mata Kalalik ken Kaltu.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Foron biing tikii, Iesu i fausum fanu la na Felun Tunmapek. Ma na foron efef tikii ka tatkau la una pungpung ae ri foteng u ini Pungpung na Olif ma ka kiis la aiwa na foron wor.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma na foron biingbiing saksak, fanu tikii ri la la usuf i, isi ongen u na Felun Tunmapek.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.