1 Pedro 3

Fanamaket NT (BJP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kelefin, gam sabin gamen fapu gam na piklin foron antu gam. Male ti fal lo ri biil ri unune na orek ke God, taftawa le biil gam use ti tier, rokap na sinangu gam sau in filange ri usuf God,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 aunbiing rin par sinangun bulat ke sinang ae i kalkaluu na liu kimi.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Gong gam lala wol isi me pununfo gam ini foron tier aragii: Marmarsan fisfis ol, marmarsan kutkute ae ri tel u ini goul ke foron rokap na kilkiliis, gong.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Memeh tutus kimi in la tom tina balmi, aragii: Sinangun kiis fofo ke sinangun liu ini siaroh. Memeh ae biil in to rop ma i laumet kanaka na mata God.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Sinang igii, kelefin kalkaluu tinpakanini ae ri unune lo God, ri ges la ini. Ri fapu ri la tom na piklin foron antu ri.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Arae Sara, i wong la tom sing Abaram ke ka foteng u le kumguui kia. Ke gam sabin, male gam tel sani ae i tortores ma biil gam soke ti tier, ke gam foron tubufifin e Sara.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Fanu tamat, gam sabin gamen bulat lon foron antu gam, wara gamen usum le mian kelefin biil i laumet arae gam, ke liu ae God i fakale ta gam ini, i fakale ri sabin ini. Gamen tel u arae, isi biil ti tier in tikale foron sising kimi.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Farfarop na orek kiak usuf gam i aragii: In tikii sau e wolwol kimi ke male tikas lo gam i kalsakai ti tatawin, gam sabin gamen kalsakai u tura. Gamen ier isi temtem tikii lo gam arae foron fatlatualik. Gamen famais la, ke gamek fapu gam tom.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Gong gam kiliis laulau ini laulau, ke male tikas i orek laulau ulo gam, gong gam kiliis u ini orek laulau. Isau le, gamen kiliis u ini fafakalok, wara le God i tawi pes ta gam isi gamen tel u arae, isi ik fakalok gam.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Wara le Buk na Gogoh i tarah,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Se in falaulau gam male gam lala ier isi tel sinang rokap?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Isau male rin ta fangungut usuf gam wara na tortores na sinang, ke gam kalok.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Isau le na balmi, gamen luun Karisito arae Kumguui kimi. Foron aunbiing tikii gamen kiis an geges, isi ifasi gamek kiliis fanse ae ri diik gam le, isi sani gam ka nene ini unune. Isau le aunbiing gam kiliis ri, gamen kiliis ri ini sinang ae i fofo ke ini bulat.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Gamen mi tom na wolwol ae i rokap, isi fanse ae ri orek laulau ulo gam, rik matlawen kunan orek laulau kiri wara na foron rokap na sinang ae gam tel u aunbiing gam mi lo Karisito.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Male gam kalsakai fangungut isi sinang laulau, ke biil i rokap. Isau male na wolwol ke God le gamen kalsakai fangungut isi foron rokap na foim ae gam tel u, ke i rokap.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Karisito fatikii sau i met ta isi foron sinang laulau kirer. I Tom Tortores ma i met ta isi fanse ae biil ri tortores, isi ik filange gam usuf God. Ri siimete ta u na pununfo, isau le na tanwa, ka apti fis.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ke ka la ma ka fafas usuf foron tanwa ae ri kiis na kamkabet.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Foron tanwa ae, e tanwan fanu tinpakanini na foron bet ke Noa. God i nene ta isi rin kiliis liu kiri aunbiing Noa i teltel sip la, isau le biil ri wong sing i. Iwal sau lo ri, God i faliu pes ta ri tina nor.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Nor i fakileng na bapitaiso ae i faliu gam igii. Biil ri baptais gam isi sufe ufu duh na pununfo gam, biil. Bapitaiso ae, i arae gam ta gam tom usuf God ini wolwol ae i rokap. Ma i faliu gam wara na apaptifis ke Karisito.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ma igii, Karisito ka la ta ubae na kukulii, ma ka kiis na mia God. Foron angelo, ke foron tanwa ae imel e rakrakai kiri una nagogon turan foron rakrakai na tanwa, ri tikii ri kiis na pikli Karisito.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.