Romanos 3

Fanamaket Baibel (BJP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Male nenge kaltu i sikin Iudaia, sani e rokap lo? Ke sinangun fakiit, imel e rokap lo?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Iuu, ifuun e rokap lo. Tier famu, God i unune ufu ta orek kia usuf fan Iudaia.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Arafa in tara arae male fal biil ti unune kiri? Male biil ti unune kiri, ke ifasi in tikale God isi biil in fasuut orek kia?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Biil tom! God i tekentu, taftawa le fanu tikii ri foron tom lemlemet. Arae ri siit ta u na Buk na Gogoh aragii,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Isau male sinang laulau kirer i famalal tu u le God i tortores, ke arafa keren tara arae? Arafah, God i tel sinang ae biil i tortores aunbiing i ngaliaf ma ka ta fangungut usuf kerer? Kiskam, matngan orek arae, i tapiek la sau na wolwol ken fanu.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Biil tom! Male nagogon kia biil i tortores, ke arafa in nagogon fanu na piklinbat arae?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Isau le fal rin fapue aragii, “Male ia nenge tom lemlemet, sinangung i famalal tu u le orek ke God i tekentu, ma in ta memeh usuf i. Ke isi sani biitom God ik nagogon iau isi iak fiu kunan sinang laulau kiak?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Awii, fal rin tara aragii, “Keren tel sinang laulau isi rokap ik tapiek.” Fale fanu ri lem ulo kemem, le kemem fausum fanu la arae. Isau le biil i tekentu. Fanse ri use u arae, i tortores tom le God in nagogon ri isi rik fiu.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Arafa keren tara arae? Kemem fan Iudaia keme rokap kanaka lon fale fanu? Biil tom! Kere ka famalal ta u le fan Iudaia turan fanu ae biil ri fan Iudaia, kere tikii kere kiis sau na piklin rakrakai ken sinang laulau.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Arae ri siit ta u na Buk na Gogoh le,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Biil tikas i malal e wolwol kia,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Ri tikii ri ka tamikis koseng ta u,
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “Pogong ari i arae toh na minet ae i sapeng.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 “Ngusri ifuun ini fatuam,
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 “Ri paskek sape la isi siimete fanu.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Laulau turan tatawin i arae melel na falifu ae ri la lo.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Ma sal na siaroh, biil ri usum lo.”
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 “Na matri, biil ti sinangun bulat lo God.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Kere ka usum mang le foron tier ae nagogon ke Moses i use u, i use u lon fanu ae ri kiis na piklin nagogon. Pesu, fanu tikii na piklinbat rin ti na nagogon ke God, ma biil tikas ifasi in fakawe.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Wara le biil tikas in tapiek tortores na mata God na sinangun mi na foron nagogon, biil. Foron nagogon ri finngas kerer la sau ini foron sinang laulau kirer.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Isau le igii, God ka finngas ta nenge sal ae i foteng kerer le keren tortores lo na mata, ma biil na sinangun mi na foron nagogon, biil. Sal igii, Buk na Nagogon, turan orek ken foron profet ka famalal ta u.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Sal ae, i aragii: Fanu tikii ae ri unune lo Iesu Karisito, God in foteng ri le ri tortores na mata. Biil tikas i neng keskes, biil.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Wara le fanu tikii ri ka tel ta sinang laulau, ma ri pongpong isi memeh ke God.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Isau le na famais kia ae i ta foes ta u sau, ka foteng ri le ri tortores na mata, wara na foim ae Karisito Iesu i tel ta u una fiil fasengsegeng ri.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 God ka ta ufu ta ke Kalalik, isi in met arae tunmapek una farop ngaliaf kia. I met ma dawu ka pa ufu sinang laulau ken fanu tikii ae ri unune lo. God i tel u arae, una finngas u le i tortores, aunbiing i fofo ini fanu ma i par ufu ta foron sinang laulau kiri tinpakanini, ma biil i ta fangungut usuf ri.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Ma igii, God ka tel u arae una finngas u le i tortores, isi ik malal le i tel sinang ae i tortores aunbiing i foteng fanu le ri tortores na mata, na unune kiri lo Iesu.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Pesu, ifasi keren orek kamgas? Biil tom! Isi sah? Keren orek kamgas wara le kere misuut na foron nagogon? Biil! Na unune sau kirer, kere ka tortores na mata God.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Wara le igii, kere ka usum mang le, God i foteng fanu le ri tortores na mata, na unune sau, ma biil na sinangun mi na nagogon.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Arafah, God i God ken fan Iudaia sau, ma biil i God ken fanu ae biil ri fan Iudaia? Biil. I God ken fanu sabin ae biil ri fan Iudaia.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Wara le itikii sau e God, ae in foteng fan Iudaia le ri tortores na mata, na unune kiri. Ke ik foteng fanu sabin ae biil ri fan Iudaia le ri tortores na mata, na unune kiri.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Arafah, kere sai ufu foron nagogon, aunbiing kere unune? Biil! Aunbiing kere unune, kere finngas u le nagogon i rakrakai.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.