Romanos 10

Fanamaket Baibel (BJP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Foron tuaklik, na liu tikii kiak, ke na foron sising kiak usuf God, ia lala ier tom isi fan Israel rin kep fafaliu.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Ia usum rokap lo ri le, ri lala ier isi mi lo God, isau le biil ri usum le sal sa rin mi lo.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 I wara le biil ri usum na sal ke God isi rin tapiek tortores lo na mata, ma ri wol le rin tapiek tortores namin wolwol kiri tom, pesu biil ri fapu ri na pikli God isi i tom ik foteng ri le ri tortores.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Karisito ka fasuut ta foron nagogon, isi se i unune ik tapiek tortores na mata God.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses i ororek ta isi fanu ae ri mi na foron nagogon, le rin tapiek tortores arafa na mata God. I use ta u aragii, “Se i mi na pintokon foron nagogon tikii, in liu.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Isau le Buk na Gogoh i ororek ta sabin isi fanu ae ri unune, le rin tapiek tortores arafa na mata God. I use u aragii, “Na balam, gong o use u le: Se in tatkau una kukulii?” (isi telpes Karisito uga na piklinbat.)
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Ke gong o use u le, “Se in pu una salan foron minet?” (isi fapti pes Karisito tina minet.)
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Isau le sani i use u? “Orek ae sau na fatat o, ae na ngusum ke ae na balam.” Orek ae, i e orek na unune ae kemem fafas ini. I aragii:
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Male o fapos u ini ngusum le, Iesu i e Kumguui, ke o ka unune na balam le God i fapti fafis ta u tina minet, ke God in faliu wo.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Ma i wara na unune kiam na balam, ke God ik foteng wo le, o tom tortores. Ke i wara na fafapos kiam ini ngusum, ke ik faliu wo.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Arae Buk na Gogoh i use u, “Se i unune lo, biil in to matlawen.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Fan Iudaia ke fanu ae biil ri fan Iudaia, ri fasi tikii sau: Itikii sau e Kumguui, i Kumguui kiri tikii, ma i sapeng e lima usuf fanu tikii ae ri fakam la usuf i.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Wara le, “Fanu tikii ae ri fakam na asa Kumguui, rin liu.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Isau le, fanu rin fakam usuf i arafah, male biil ri unune lo? Ke rin unune lo arafah, male biil ri to ongen ti fafas lo? Ke rin ongen fafas lo arafah, male biil tikas i fafas ini usuf ri?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ke rin fafas arafah, male biil tikas i wuun ri? Arae ri siit ta u na Buk na Gogoh, “I rokap kanaka, e tapiek ken nenge tom fafas ae i la ini Rokap na Fafas.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Isau le, biil fan Israel tikii ri somangat pes Rokap na Fafas, arae profet Aisaia tom i use ta u, aragii, “Kumguui, se tom ka unune na orek kimem?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Pesu, kere unune wara le kere ongen Rokap na Fafas, ma fafas ae kere ongen u, i fafas lo Karisito.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Isau le ian diik aragii: Arafah, fan Israel biil biitom ri ongen ta Rokap na Fafas? Biil sau! Ri ka ongen ta u. Wara le, Buk na Gogoh i tara aragii,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Ian diik sabin aragii: Arafah, fan Israel biil ri malal lo? Ri malal sau lo. Wara le, na aunbiing ke Moses, God i use ta u aragii,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Ke Aisaia i kep balamas tom aunbiing i use orek ke God, aragii,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Isau le isi fan Israel, ka use u aragii,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.