Marcos 16
Fanamaket Baibel (BJP) vs VC
1 Nami sau na Biingen Mangeh, Maria Makdalin, Maria tina Jems, ke Salome rituul ka fiil foron tier ae sana i furung rokap una saba u na pununfo Iesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Na biingbiing saksak na biing famu na wik ae, rituul ka la una matanfat una luun minet.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Aunbiing rituul toltole sal la, rituul ka fadiik fis ini rituul aragii, “Se mang ik lupes kertuul na fabulbulis ufu fat ae ri babat kale ta matanfat ini?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Isau le aunbiing rituul lin matrituul una famu, rituul ka par u le tara fat ae, ri ka fabulbulis ufu tah.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Aunbiing rituul ka kau una matanfat ae, rituul ka par nenge guam ae i kilkiliis ini kaen pos. I kiis ta tina mia rituul, ma rituul ka sokeh.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Guam ae ka fas rituul aragii, “Gong gamtuul sokeh. Ia usum le gamtuul im isi Iesu tina Nasaret ae ri fakulkulik ta u na aupaket. Mangmangal mang aga. Ka apti fis tah! Gamtuul par falifu ae ri faborong ta u lo.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Gamtuulen la ma gamtuulek fas berberat na fafausum kia tura Pita le, ‘Iesu in famu lo gam una Galili. Gamen tafe u aiwa, arae tom i fas ta gam.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Rituul ka fin koseng matanfat ae ke rituul ka nananar ini sokeh. Biil rituul use ti tier usuf tikas, wara le rituul lala sokeh.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Aunbiing Iesu i apti fis na biingbiing saksak na biing famu na wik, i tapiek famu sing Maria Makdalin ae Iesu i tel ufu ta ifit e tanwa laulau lo.Iesu i tapiek sing iwu e kalalik na fafausum kia|src="Mak 16.9 GS.tif" size="col" ref="16:9"
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Maria Makdalin ka la ma ka fas fanu ae ri la la tura Iesu. Ri kiis ini mamais ma ri ka famam tingis u.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Aunbiing ri ka ongen ta u le Iesu ka liu fis tah, ke Maria Makdalin ka par ta u, biil ri to unune lo.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Namih, Iesu ka tapiek sing iwu e kalalik na fafausum kia ae ru toltole sal la, isau le pununfo i par neng keskes.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Aunbiing ru fis, ru ka fas fale berberat na fafausum sabin, isau le biil ri unune lo ruh.Iesu i tapiek sing iwu e kalalik na fafausum kia|src="Mark 16.12 GS.tif" size="col" ref="16:13"
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Namih, Iesu ka tapiek sing nenge sangful ini tikii e kalalik na fafausum kia aunbiing ri ienien la. Ka balkut lo ri, wara le biil ti unune kiri, ma balri i sorokai kanaka isi unune na orek ken fanu ae ri ka par ta u nami na apaptifis kia.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ke ka fas ri aragii, “Gamen la una foron falifu tikii na piklinbat, ke gamek fafas ini Rokap na Fafas usuf foron fakfakiis tikii.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Se i unune ke ka kep bapitaiso, God in faliu u. Isau le se ae biil i to unune, in fiu na nagogon ke God.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Foron tom unune rin fatapiek foron rakrakai na fakileng aragii: Rin tel ufu foron tanwa laulau ini asang, rin orek ini foron orek fuuh,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 rin pose na foron sii ae imel e wef lo ma aunbiing rin umin danun mun, biil in to falaulau ri. Rin luun limri lon foron sasem, ke rik liu.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Aunbiing Kumguui Iesu ka fas ta ri ini foron tier igii, ke God ka kep u ubase na kukulii ma ka kiis na mia God.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ke berberat na fafausum ri ka la ma ri ka fafas na foron falifu tikii. Kumguui i foim tura ri ma ka farakrakai orek kia ini foron fakileng ae ri fatapiek u.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.