Lucas 21

Fanamaket Baibel (BJP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aunbiing Iesu i giliim, ka par fanu ae ifuun e minsik kiri ri famam luun pitkalang na salan luun pitkalang na Felun Tunmapek.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ke ka par nenge lauu na makos sabin, i luun iwu e fabiro pitkalang.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Ke Iesu ka tarah, “Tekentu kanaka ia fas gam, lauu na makos igii i ta tara pitkalang lon fanu tikii igii.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Fanu tikii igii ri ta fafen kiri tina piran minsik kiri. Ma makos igii, i lauu, isau le i ta ufu foron tier tikii ae in fasi na kiis kia.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Fale berberat na fafausum kia ri famam paeng Felun Tunmapek la, le ri me ta u ini foron rokap na fat ke ini foron fafen ae ri ta ta u usuf God. Isau le Iesu ka tarah,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Foron tier igii gam par u, nenge aunbiing in tapiek ae biil mang in tikii e fat in borong na olon neng. Rin lin sabalke ri tikii.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ke ri ka diik Iesu aragii, “Tom fafausum, nangis foron tier igii in tapiek? Ke matngan fakileng arafa in finngas u le foron tier igii, fatat in tapiek?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Ka kiliis ri aragii, “Gamen tumarang, tarama tikas ka fabal gam. Wara le in fuun rin la ini asang ma rik use u lo ri tom le, ‘Iau e Mesaia,’ ma rik tara le, ‘Aunbiing ka fatat.’ Isau le gong gam mi lo ri.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Aunbiing gam ongen ususe na foron fapaket ke fale falifu i rigorigo, gong gam nangnangih, wara le foron tier ae in tapiek famu, isau le farfarop na biing biil biitom in tapiek sape.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Ke ka fas ri sabin aragii, “Nenge funmat in fapaket turan nenge funmat ke nenge matanfuntih in fapaket turan nenge matanfuntih.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Piran gih turan fitol ke pirpiran sasem in tapiek na fale maleh ke marmarsan tier ae in fasoksoke fanu ke piran fakileng tinbae na bat in tapiek.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Aunbiing foron tier ae biil biitom in tapiek, ke rin luse gam ma rik ta fangungut usuf gam. Rin nagogon gam na foron felun lotu kiri ma rik luun gam na kamkabet. Rin fasoti gam na matan foron king ke foron famfamu na matanfuntih, i wara na asang.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Aunbiing foron tier ae in tapiek lo gam, ke in rokap na aunbiing kimi una famalal iau usuf ri.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Isau le gong i fik e balmi isi orek arafa gamen orek kale gam ini,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 wara le iau tom ian ta orek turan rokap na wolwol usuf gam, isi foron tuui kimi biil ifasi rin panpan ufu ke biil ifasi rin fakawe ufu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Foron teumi turan foron tinmi, foron tualik gam, foron sikinting lo gam turan foron talmi tom rin ta ufu gam na liman foron tuui ke rik siimete fal lo gam.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Fanu tikii rin ememse gam, iwara na asang.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Isau le biil in tikii e olmi tina paklu gam in mangmangal.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Male gam tifat, ke gamen kep liu.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Aunbiing gamen par foron tom fapaket rin kawil Ierusalem, ke gamek usum le fatat ik laulau.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Na aunbiing ae, fanse ae na falifu na Iudaia, rin fin una foron pungpung. Ke fanu ae na Ierusalem rin fin suuh ma fanu ae ri mel fatat Ierusalem, biil rin kau una Ierusalem.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Wara le aunbiing ae, in aunbiing una kep fangungut isi foron orek tikii ae ri siit ta u na Buk na Gogoh ik suut.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Kiskam kanaka sing foron tian ke kelefin ae ri fasfasus na aunbiing ae. Tara tatawin in tapiek na nanal na Israel ma ngaliaf ke God in luut na olon fanu igii.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Rin siimete fal ini popok una fapaket ma rik dat fal isi kamkabet na fale falifu keskes. Fanu ae biil ri fan Iudaia rin fosfose Ierusalem, papang na biing, aunbiing ken fanu ae biil ri fan Iudaia ik rop.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “In mel e fakileng in tapiek bae na pisiih, na funiil ke na foron keltot. Ma aga na piklinbat, foron funmat tikii in fik e balri ma rik nangnangih kunan kinen tuun ke piran panaf.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 In taltal e matan fanu ini sokeh ke ik fik e balri le sani in tapiek na piklinbat, wara le foron tier buuii na bat rin nut.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Na aunbiing ae, fanu rin par Kalalik ken Kaltu in tapiek na laukaf ini rakrakai ke ini tara memeh kia.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Aunbiing foron tier ae in tanwaran tapiek, gamen sotih ma gamek tar ini gesges, wara le biing una fasengsegeng gam ka fatfatat la mang.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Iesu ka fas ri ini nenge orek fatoftof aragii: “Gam par au na fik turan fale au sabin.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Aunbiing gam par foron awu ka tampalas, gamen usum le foron funiil ae falifu i tuntun la ka fatat.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Ifasi sabin arae, aunbiing gam par foron tier ae ia use ta u i taptapiek la, ke gamek usum le matanfuntih ke God ka fatat.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Tekentu kanaka ia fas gam, fanu na ulul igii biil biitom rin mangmangal, ke foron tier tikii igii ik tapiek.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Kukulii ke piklinbat run mangmangal, isau le foron orek kiak biil in to mangmangal.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Gamen tumarang, tarama sinangun umin dan rakrakai ke talos, ke mamais isi foron tier tina piklinbat ka fatel gam ma biing ae ka fabitit gam arae kuun.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Wara le biing ae in tapiek lon fanu tikii ae ri liu aga na piklinbat.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Fitliu gamen geges ke gamek sising, isi ifasi gamek alfe foron tier tikii ae fatat in tapiek, ke isi ifasi gamek soti na mata Kalalik ken Kaltu.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Foron biing tikii, Iesu i fausum fanu la na Felun Tunmapek. Ma na foron efef tikii ka tatkau la una pungpung ae ri foteng u ini Pungpung na Olif ma ka kiis la aiwa na foron wor.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma na foron biingbiing saksak, fanu tikii ri la la usuf i, isi ongen u na Felun Tunmapek.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.